Carroll desu

Mar 15, 2010 12:17

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Какой перевод этой някости вы считаете наиболее адекватным??
Да, и: не знаете ли вы, можно ли где-нибудь в Харькове посмотреть "Алису" не на украинско-националистическом, а на русско-советском языке??
Хор: "Бёртон!! 

иностранная филология, 42, этот день в литературе, поэзия

Leave a comment

Comments 1

pahan_vovanich March 15 2010, 21:33:55 UTC
Не помню переводчика. Ну, в общем, тот что "варкалось, хливкие шорьки..."

Reply


Leave a comment

Up