Не так давно я
хвастался наличием у меня редкого советского двухтомника толкиеновского "Властелина колец". Мне всегда было удивительно смотреть на огромные талмуды сочинений Толкиена в книжных магазинах - что там такого написано? Ведь у меня и "Хоббит" и "Властелин колец" вполне себе уместились в две нетолстых книжицы.
Видимо, издательство "Молодая Гвардия" при ЦК ВЛКСМ из каких-то непонятных побуждений решило подсократить труд Профессора и выпустило его в облегчённом варианте.
На форзаце книги помещена карта Средиземья работы безумного художника.
Чернолес - родина Логоваза Леголаса.
Краткая аннотация.
Переводчик З.И. Бобырь "жжот нипадеццки". Гномы у него - Карлики, Гэндальф - Гандальф, а книга, если вы заметили, вообще называется "Властители колец".
Совершенно феерический рисунок на титульном листе "Хоббита".
Так "Хоббит" начинается. Язык, кстати, довольно неплохой. Читается, по крайней мере, легко.
А так начинается "Братство кольца".
Даже не знаю - есть ли смысл читать полную версию?