Кто ж не знает Нелл Гвин, "The Protestant Whore". :) У Шоу есть забавная пьеса "В золотые дни доброго короля Карла" (In Good King Charles's Golden Days), там и Ньютон, и Карл, и Нелл, и все-все-все.
"Midsomer Мurders": Пфф, "брат Колина Ферта", там дальше Орландо Блум мелкого воришку сыграл.
Ненене, Дэвид Блейн. Это частое терминологическое заблуждение. В русской традиции елизаветинская, якобианская и каролинская драма называются одним словом - елизаветинская, по породившему их периоду) Мне самой это не нравится, но увы и ахъ. А вам кажется, что Блум как актер сильнее, чем Джонатан Ферт?) Он меня, если честно, нигде ни разу в жизни не впечатлил.
Я не знаком с русской традицией, поэтому раз англоисточники говорят Jacobean, написал Jacobean.
Я не спорю, просто определяю термины. :)
Я про Блума в том смысле, что он известней Дж. Ферта, КМК.
...
Кстати, интересный вопрос про Мальфи или Амальфи. Место, действительно, Амальфи, но на титульном листе трагедии - Malfy.
...
Еще про "Убийство,..." и театр: у Джессики фамилия Флетчер; сезон 5 эпизод 13 называется "Fire Burn, Cauldron Bubble". Кажется, там отсылка к именно к ведьмам.
У Шекспира вон тоже на титульном листе Джульет, однако традиция приветствует итальянский вариант итальянского же имени) Я думаю, что Флетчер Джессика могла оказаться и просто так. А вот Midsommer murders, безусловно, недаром Мидсомерские) Вообще поиск отсылок на британскую классику в английском (и наряженном в него) детективе - увлекательнейшее занятие)
Comments 8
Reply
(Перечитала сейчас, что сама написала, и поразилась внутренней логике комментария))))
Reply
Пара мыслей вслух:
Кто ж не знает Нелл Гвин, "The Protestant Whore". :)
У Шоу есть забавная пьеса "В золотые дни доброго короля Карла" (In Good King Charles's Golden Days), там и Ньютон, и Карл, и Нелл, и все-все-все.
"Midsomer Мurders": Пфф, "брат Колина Ферта", там дальше Орландо Блум мелкого воришку сыграл.
Хе, "Герцогиня Амальфи" - образец якобитской драмы (Jacobean drama, конечно). :)
Reply
Это частое терминологическое заблуждение. В русской традиции елизаветинская, якобианская и каролинская драма называются одним словом - елизаветинская, по породившему их периоду) Мне самой это не нравится, но увы и ахъ.
А вам кажется, что Блум как актер сильнее, чем Джонатан Ферт?) Он меня, если честно, нигде ни разу в жизни не впечатлил.
Reply
Я не спорю, просто определяю термины.
:)
Я про Блума в том смысле, что он известней Дж. Ферта, КМК.
...
Кстати, интересный вопрос про Мальфи или Амальфи. Место, действительно, Амальфи, но на титульном листе трагедии - Malfy.
...
Еще про "Убийство,..." и театр: у Джессики фамилия Флетчер;
сезон 5 эпизод 13 называется "Fire Burn, Cauldron Bubble". Кажется, там отсылка к именно к ведьмам.
Reply
Я думаю, что Флетчер Джессика могла оказаться и просто так. А вот Midsommer murders, безусловно, недаром Мидсомерские) Вообще поиск отсылок на британскую классику в английском (и наряженном в него) детективе - увлекательнейшее занятие)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment