Оригинал взят у
marinagra в
Год японской кошки. Сентябрь. Сказка про кота, который жил миллион разУчастники проекта "Год японской кошки"
alise84,
dhyul,
iris_flower0802,
marinagra,
volha_l,
archigenova,
ekolovrat предлагают вашему вниманию сентябрьский выпуск.
ЯПОНСКИЙ КОТОКАЛЕНДАРЬ 2014 можно посмотреть здесь.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1170684/1170684_original.jpg)
Наступает осень … Мы тихо грустим, наблюдая, как опадают листья и увядают цветы. Природа засыпает, чтобы снова возродиться весной, так было уже миллионы раз. Самое время поговорить про учение о переселении душ и почитать "Сказку про кота, который жил миллион раз" ( 100 万回生きたねこ Хякуманкай икита нэко). Эта печальная и мудрая сказка - но не о смерти, а о жизни и о любви.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1615387/1615387_original.jpg)
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1634336/1634336_600.png)
Автор сказки - известная и любимая в Японии писательница и художница-иллюстратор Йоко Сано. Она родилась в Пекине в 1938 году, умерла в Токио в 2010-м. Когда будущей писательнице было 9 лет, она потеряла старшего брата, и этот печальное событие во многом сформировало мировоззрение Йоко Сано. Тема жизни и смерти - ключевая в ее творчестве.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1619284/1619284_original.jpg)
Йоко Сано
Йоко Сано окончила художественное училище в Токио и Высшую школу искусств в Берлине, где изучала литографию. Она написала множество книг, самые известные из которых - "Зонтик дяди" (1974), "Сказка про кота, который жил миллион раз" (1977), "Как я была младшей сестрой" (1982), "Эй, папа!" (2001). Книги Йоко Сано награждались специальными премиями, переводились на многие иностранные языки.
"Сказка про кота, который жил миллион раз" с иллюстрациями автора вышла в издательстве "Детгиз" в 2011 году в переводе Юрия Иосифовича Коваля (1938-1995), одного из самых известных и любимых детских писателей СССР и России, сценариста мультфильмов и детских фильмов, художника и скульптора, автора и исполнителя песен.
История этого перевода такова. Профессор Ясуко Танака, японская русистка, показала Йоко Сано книги Юрия Коваля с иллюстрациями Татьяны Мавриной. Юрий Коваль в свою очередь увлекся творчеством Йоко Сано и в последний год жизни работал над переводом сказки про кота. Йоко Сано и Юрий Коваль планировали встретиться в России, но этому не суждено было случиться: в 1995 году Юрия Коваля не стало.
Юрий Коваль
Перевод сказки был впервые опубликован в 1995 году в журнале «Урания» как приложение к мемориальной статье Натальи Ермильченко о Юрии Ковале. В журнале «Библиотека в школе», посвящённом Ковалю, литературный критик Ольга Мяэотс так отозвалась о переводе сказки: « Пожалуй, в этой книжке повторилось то чудо «созвучия», которое случилось в книжках Коваля и Мавриной. Мастерства и чуткости переводчика хватило на то, чтобы, сохранив японскую мелодию, сделать её органично созвучной русскому читателю. Мы не чувствуем в книжке «иноземности», но в ней сохранено дополнительное измерение, словно взгляд издалека, который помогает нам ярче, острее, внимательнее прочесть эту мудрую притчу". Йоко Сано не успела увидеть книжку издательства "Детгиз" с переведенной Ковалем сказкой про кота - она вышла через год после смерти писательницы. В этой прекрасно изданной книжке два послесловия - «Об авторе этой книги» Ясуко Танаки и «Писатель настоящего времени» о Юрии Ковале Александра Етоева.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1634714/1634714_600.png)
Жил-был кот, который жил миллион раз.
Он умирал миллион раз и миллион раз оживал.
Это был прекрасный полосатый кот.
Миллион человек ласкали его, и миллион человек плакали, когда он умирал.
А он не плакал. Ни разу.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1615844/1615844_original.jpg)
Один раз он был даже котом короля.
Но вообще-то он не любил королей.
Король был отважным воином и все время сражался.
Король привозил кота на поле боя в красивой корзине.
Кот был убит шальной стрелою.
В самый разгар битвы король заплакал, обнимая его.
Король бросил сражаться и вернулся в свой замок.
Он закопал кота под деревом во дворе замка.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1615928/1615928_original.jpg)
В другой раз он был котом моряка.
Но вообще-то он не любил моря.
Моряк возил его по всем морям и океанам.
Однажды кот упал с корабля. Он не умел плавать.
Моряк поймал его сетью, но кот уже умер.
Моряк обнял его мокрое тело и громко зарыдал.
Потом похоронил его под деревом в парке в далеком портовом городе.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1616245/1616245_original.jpg)
Как-то он был котом циркового фокусника.
Но вообще-то он не любил цирка.
Фокусник клал кота в ящик и распиливал ящик пополам.
Потом он вынимал из ящика живого кота.
Он кланялся под бурные аплодисменты.
В один прекрасный день фокусник ошибся и действительно распилил кота.
Он горько заплакал прямо на арене цирка. Никто не хлопал.
Он закопал кота под деревом за шатром цирка.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1616407/1616407_original.jpg)
Потом наш кот был котом вора.
Но он совсем не любил воров.
Вор вместе с котом тихо, как кот, бродил по ночному городу.
Он залезал в те дома, где держали собак.
Пока собака лаяла на кота, вор воровал.
И вот однажды собака загрызла кота.
Громко рыдая, вор бродил по ночному городу.
В руке он сжимал украденный бриллиант.
Вор зарыл кота в маленьком дворике. Под деревом.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1616825/1616825_original.jpg)
Был он котом у одинокой старушки.
Но он совсем не любил старушек.
Старушка весь день смотрела на улицу из окошка.
А кот дремал у нее на коленях.
Скоро кот постарел и умер.
Дряхлая старуха плакала, обнимая дряхлого кота.
Она закопала его под деревом. В саду.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1617085/1617085_original.jpg)
Был он и котом у маленькой девочки.
Но он совсем не любил детей.
Девочка носила кота на спине. Она привязывала его шнурком.
И вот кот умер за спиной у девочки, запутавшись в шнурке.
Девочка плакала целый день.
Она вытирала слезы шерсткой кота.
Потом закопала его под деревцем.
А коту было совсем не страшно умирать!
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1617261/1617261_original.jpg)
А потом он вдруг стал диким котом.
Вольным!
Он обожал себя!
Он был великим полосатым котом, и поэтому стал великим диким котом!
Вольным!
Он был совсем ничей! Он был сам себе свой!
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1617644/1617644_original.jpg)
Все кошки хотели выйти за него замуж.
Одна подарила ему рыбину!
Другая - мышку!
Третья - сало!
Четвертая облизала каждую его полосочку.
А он напевал:
- Я-то миллион раз умирал! Ха! Больше всего на свете он любил себя.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1617791/1617791_original.jpg)
Только одна белая кошка была равнодушна к нему.
Кот подошел к ней и сказал:
- А я умирал уже миллион раз. Но она ответила просто:
- Та-ак.
Ему стало немножко обидно. Подошел он и на следующий день и сказал:
- А ты еще ни разу не умирала. Но белая кошка отвечала просто:
- Та-ак.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1618171/1618171_original.jpg)
В один прекрасный день он сделал перед белой кошкой тройное сальто -
подпрыгнул и трижды перевернулся в воздухе:
- А я был когда-то котом в цирке.
Белая кошка ответила просто:
- Та-ак.
Он хотел было сказать:
- А я-то уже миллион раз умирал...
Но не сказал.
Он только спросил:
- Можно всегда быть с тобой? Белая кошка кивнула:
- Да.
И кот остался с ней навсегда.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1618231/1618231_original.jpg)
Белая кошка родила много котят.
Кот уже больше никогда не говорил, сколько он раз умирал.
Он любил свою кошку и своих котят даже больше себя.
Скоро котята выросли и ушли куда-то.
- Какие же они славные, - сказал кот.
- Да, - согласилась белая кошка и замурлыкала.
Она чуть постарела и мурлыкала нежнее, чем прежде.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1618673/1618673_original.jpg)
Больше всего в жизни кот хотел никогда не расставаться с нею.
Но однажды белая кошка тихо умерла рядом с котом.
Он впервые в жизни заплакал.
Наступила ночь и настало утро, наступило утро, настала ночь, и кот
плакал и плакал миллион раз.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1618703/1618703_original.jpg)
Опять настало утро, наступила ночь, и в полдень он перестал плакать.
Он лежал рядом с белой кошкой и незаметно стал неподвижным.
Больше уже кот никогда не оживал.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1619013/1619013_original.jpg)
Говорят, что когда Юрий Коваль читал эту сказку своим студентам, ком в горле мешал ему произнести последние слова... Жаль кота, и всех его хозяев, и белую кошку... Но это светлая печаль, такая же, как в осеннем романсе из фильма "Марка страны Гонделупы" (1978). Предлагаем сделать музыкальную паузу и послушать романс
в исполнении автора - Юрия Коваля и актрисы Ии Саввиной.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1634862/1634862_600.png)
Когда европейцы говорят о реинкарнации или переселении душ, японец употребляет короткое слово СЁДЗИ. Оно переводится с японского как "дверь" или "перегородка" и является аналогом индуистского термина сансара. Кроме того "Сёдзи" - название работы великого учителя Догэна. Этот мудрец, живший в тринадцатом веке, основал в Японии буддийскую школу "Сото-дзен".
Строгие специалисты по буддизму поправят нас и скажут, что в буддизме вообще не может идти речь о перевоплощениях, так как там нет понятия "душа", которая, в соответствии с теорией, и должна вселяться в разные телесные оболочки. Но дело в том, что японские верования - очень сложное явление. Это сплав буддизма, синтоизма, древних анимистических представлений, индийского в основе учения о карме и даже христианства, появившегося в Японии в середине шестнадцатого века.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1619765/1619765_original.jpg)
Великий учитель Догэн
Для японца идея перерождения, скорее, часть культуры, чем религиозной теории, поскольку она часто является одним из сюжетообразующих элементов сказки, то есть того, с чем ребенок сталкивается в раннем детстве (что мы видим и в современной сказке о коте). Лейтмотив этих сказок и преданий в том, что зло, как бы оно не было сильно, не может противостоять появлению добра. Вообще надо сказать, что именно благодаря буддизму в японской литературе появились сюжеты о смерти героя и его возрождении в новом качестве, часто еще более прекрасном или социально престижном.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1620064/1620064_600.jpg)
Богиня Каннон. 13 век
Дело в том, что синтоизм не знал различий в статусе умерших. Все они - и злодеи и праведники - были чьими-то предками и превращались потом в божества, которым воздавали почести потомки. Буддизм принес в Японию идею о воздаянии за грехи или добрые дела в прежней жизни. В японских сказках преданный пес перерождается в рисовое златоносное дерево, а злой богач рождается вновь отвратительной обезьяной. Часто в сказках использование мотива перерождения душ приводило к счастливой развязке. Так в одной из них безвинно погибшая красавица рождается вновь племянницей своего мужа, который по зажатому в кулачке у девочки гребешку узнает в ней свою любимую жену. Переродившись, она вновь становится женой героя, поскольку, согласно буддийским воззрениям, брачные узы настолько крепки, что связывают супругов в нескольких рождениях.
А что делать тем, кому не повезло с предками? Неужели так и жить жабой или прозябать в бедности? Японский фольклор дает ответ на эти вопросы. Надо молиться богине Каннон.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1621408/1621408_original.jpg)
Дзибо-Каннон - Милосердная мать.
Такие изображения Каннон, похожей на Мадонну, стали популярны в начале периода сёгуната Токугава
(конец 16 - начало 17в.), после знакомства японцев с христианским искусством.
Эта богиня почитается не только в Японии, но и в других странах Дальнего Востока как богиня милосердия, удачи и процветания, имеющая тридцать три лика, тридцать три ипостаси. Для японца же Каннон - главное божество, дарующее счастье и удачу. Но выпросить у нее что-нибудь было нелегко. Самое простое - молиться богине день и ночь беспрерывно, и тогда, она, возможно, явится в вещем сне.
В японских сказках Каннон всегда немного надменна, но снисходительна. Она не слишком благосклонна к тем, кто не хочет приложить усилий, чтобы стать богатым и счастливым. В известной сказке «Счастливая соломинка», герой которой, не находя выхода из нужды, денно и нощно просил Каннон о счастье, рассерженная богиня явилась к нему во сне со словами: «Долго ты будешь, упрямец, докучать мне неотступными просьбами? Все вы, люди, одинаковы - просите себе готовое счастье не по заслугам. Ты много грешил в прежней жизни, за то и терпишь. Напрасны все твои моления». Однако Каннон все же даровала ему шанс - маленькую соломинку, благодаря которой сметливый юноша действительно добыл богатство и сумел исправить карму, испорченную в прежних рождениях.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1621047/1621047_original.jpg)
Богиня Каннон. Период Мейдзи ( 1868-1912).
А где же рекомендации и советы? - спросит нас читатель. Что надо делать, чтобы и в следующей жизни родиться богатым и счастливым? Увы, Сёдзи - не инструкция, и точного ответа на этот вопрос не знает никто...
В двенадцатом веке жил в Японии поэт Сайгё. Был он воином, потом буддистским монахом и членом секты Сингон, магом и мистиком, к которому приходили сотни людей. Так вот, когда его спросили о тайне перерождения, он ответил такими стихами:
Жалеешь о нем...
Но сожалений не стоит
Наш суетный мир.
Себя самого отринув,
Быть может, себя спасешь.
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1620849/1620849_original.jpg)
В семнадцатом веке Басё написал другое стихотворение о круговороте жизни:
Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твое старое?
Всюду сливы в цвету.
Так и движутся наш мир и наша жизнь: от осени - к весне. от весны - к осени,
и рождение и смерть в нем не стены, а окна и двери...
![](http://ic.pics.livejournal.com/marinagra/32470728/1620440/1620440_original.jpg)