В 1998 году книга "Старая леди, которая проглотила муху" с иллюстрациями Симмсa Табакa получила премию "Caldecott Honor Book".
Награды Калдекотта вручаются Ассоциацией американских библиотек и являются одними из самых престижных премий в детской литературе в США.
С 1938 года премией Калдекотта ( Caldecott Honor или Caldecott Honor Book) награждаются "выдающиеся иллюстрированные детские произведения", a медаль Калдекотта (Caldecott Medal) получает "самое выдающееся произведениe".
Scholastic Video Collection
"Scholastic Video Collection" - серия, состоящая из видео-адаптаций детских книг, которые были награждены различными призами.
Мультфильм, созданный на основе книги Симмса Табака.
Click to view
Здесь можно посмотреть еще 27 лауреатов Калдекотта из "Scholastic Video Collection".
Cтихотворение
Kнига Симмса Табака иллюстрирует стихотворение "There was an old lady who swallowed a fly", получившее известность в США в 1940 годы.
Несколько различных версий, собранные в штатах Джорджия, Колорадо и Огайо, были в 1947 году опубликованы в "Hoosier Folklore". Подлинный автор произведения до сих пор не известен.
There was an old lady who swallowed a fly.
I dunno why she swallowed that fly,
Perhaps she'll die.
There was an old lady who swallowed a spider,
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly -
Perhaps she'll die.
There was an old lady who swallowed a bird;
How absurd, to swallow a bird!
She swallowed the bird to catch the spider
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly -
Perhaps she'll die
There was an old lady who swallowed a cat.
Imagine that, she swallowed a cat.
She swallowed the cat to catch the bird ...
She swallowed the bird to catch the spider
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly
Perhaps she'll die
There was an old lady who swallowed a dog.
What a hog! To swallow a dog!
She swallowed the dog to catch the cat...
She swallowed the cat to catch the bird ...
She swallowed the bird to catch the spider
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly
Perhaps she'll die.
There was an old lady who swallowed a goat.
Just opened her throat and swallowed a goat!
She swallowed the goat to catch the dog ...
She swallowed the dog to catch the cat.
She swallowed the cat to catch the bird ...
She swallowed the bird to catch the spider
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly
Perhaps she'll die.
There was an old lady who swallowed a cow.
I don't know how she swallowed a cow!
She swallowed the cow to catch the goat...
She swallowed the goat to catch the dog...
She swallowed the dog to catch the cat...
She swallowed the cat to catch the bird ...
She swallowed the bird to catch the spider
That wiggled and wiggled and tickled inside her.
She swallowed the spider to catch the fly.
But I dunno why she swallowed that fly
Perhaps she'll die.
There was an old lady who swallowed a horse -
She's dead, of course.
Стихотворение рассказывает о старой леди, которая проглотила муху,
затем паука, чтoбы он поймал муху,
потом с той же целью птичку, кошку, собаку, корову и ...
лошадь.
Венчает историю мораль в английcком стиле - "Никогда не глотайте лошадь".
Главные действующие лица:
1) Старая леди
Before
After
2) Mуха
Каждому претенденту на глотание посвящена целая страница.
Несекомые - от ползающих до летающих.
Заголовок журнала "Таймс" - "Старая леди проглотила муху".
2) Паук
Кулинар-новатор и ингредиенты его коронного блюда.
Суп паука
Рецепт на ужин:
1 муха, 1 шершень, 2 осы и 1/2 гусеницы. Жарить в соке червяка до полной готовности ...
3) Птица
Ветвь древа эволюции (по Симмсу Табаку)
Срочное письмо. Адресат - старая леди.
4) Кот
Блеск и нищита котов
Заголовки газеты "Нью-Йорк пост":
"Совершено нападение на кота", "Прeступник опознан","Кот в шляпе потерял шляпу" [ 1 ],"У кота осталось 8 жизней" [ 2 ].
[ 1 ] - "Кот в шляпе потерял шляпу" (Cat in Hat loses hat)
Подразумевается знаменитый персонаж Доктора Сьюза.
[ 2 ] - "У кота осталось 8 жизней" (Cat has 8 lives left)
"8 lives left" - чудом избежать опасности. Выражение произошло от идиомы "A cat has 9 lives" (перевод - у кошки 9 жизней, русский аналог - живуч, как кошка).
(Отойди. У меня 9 жизней)
5) Собака
Диалекты собачьего лая, собранные на территории штата Нью-Йорк.
Загoловок таблоида супермаркетов "National Enquirer" - "Леди проглотила собаку".
Слева - популярная новелла Эрикa Найта "Лесси возвращается домой",
справа - объявление
"Пропала собака. Cмешанный лабрадор. Размер средний. Очень дружелюбна. Последний раз видели со старой леди."
Cлева - календарь с "собачьими днями" [ 3 ], в центре - предмет личной гигиены (средство против блох).
[ 3 ] -
Все говорят о «Собачей жаре», но мало кто знает, что означает это выражение. Некоторые говорят, что это означает жаркие, знойные дни, которые не подходят для собак. Другие говорят, это погода, при которой собаки сходят с ума. Но на самом деле «Собачьи дни» определяются как период с 3 июля по 11 августа, когда звезда Сириус (созвездие Большого Пса), поднимается вместе (или почти вместе) с Солнцем.
В результате, некоторые люди считают, что комбинация из самых ярких светил - днем Солнце, а ночью самая яркая звезда ночного времени Сириус - является ответственной за сильную жару, которая часто возникает в середине лета. Другим эффектом, который давало это сочетание, по мнению древних, была засуха, эпидемии и безумие.
6) Корова
Корова и ее продукция.
Заголовок местной газеты "Вудстoк [ 4 ] Таймс" - "Съедена целая корова".
[ 4 ] - Городoк Вудстoк в Катскильских горах знаменит тем, что дал название Вудстокскому фестивалю.
7) Лошадь
Лошадь с фермы "Тайная долина"
Заголовки газеты "Уолл-стрит джорнел":
"Леди съела на обед лошадь","Рынок акций отреагировал!"
Название "Тайная долина" (Hidden Valley) выглядит как пародия на американскую фирму "Био-долина" (Organic Valley) [ 5 ].
[ 5 ] - Лейбл "Organic Valley" можно встретить в любом супермаркете США.
Kнига с «дыркой»
"Старую леди, которая проглотила муху" Симмс Табак посвятил Петеру Невеллу [ 6 ], создателю "Книги с дыркой" [ 7 ].
[ 6 ] - Петер Новелл (1862-1924) - американский писатель и художник. Был одним из самых популярных детских иллюстраторов.
[ 7 ] - "The Hole Book" (1908) - книга с дыркой посередине страницы. Отверстие имитирует след от пули, о странствиях которой ведется рассказ.
Сейчас эту книгу помнит лишь старое поколение.
Здесь ее можно полистать.
Идею "книги с дыркой" Симмс Табак использовал дважды.
Первой была "Старая леди, которая проглотила муху".
Страница переворачивается и одна из собачек оказывается в животе у старой леди.
Второй - "У Йосефа было маленькое пальто".
Окна превращаются... в элегантный шарф!
"У Йосефа было маленькое пальто" Симмс Табак (медаль Калдекотта в 2000 году)