Анонимный поэт XVIII века. Заика

Jul 26, 2007 15:40

Перевод с французского Владимира Васильева

Спешил заика с дамой страстной,
К его речам небезучастной,
Начать роман, да вот беда:
Не поспевал многострадальный
Язык за чувствами. Тогда
На свой он орган генитальный
Рукой со вздохом указал,
Шепнув: «Мадам, не разрешите ль,
Чтоб основное досказал
Мой полномочный представитель?»

…Острый галльский смысл: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 186-188.

Классики, Коллекция эротической поэзии

Previous post Next post
Up