Перевод с французского Владимира Васильева
* * *
С Паскалой кто-то очень был не прав.
Тогда он в слезах пришла к Гюставу:
«Пожалуйста, убей меня, Гюстав.
Ты это, друг мой, сделаешь на славу».
Гюстав, ей не перечивший ни в чем,
Достал свой, догадайтесь что… Потом
Не раз его вонзил в девичье чрево.
Меж тем свои скончать делая дни,
«Родимый, продолжай же, не тяни,
Я все еще жива», - шептала дева.
Однако, убивать ее устав
И опасаясь новых просьб Паскале,
«Умри скорее! - пригрозил Гюстав. -
Нет больше остроты в моем кинжале».
Матюрен Ренье (1573-1613) - один из наиболее ярких представителей первой волны либертинажа во французской литературе, чьи сатиры вызвали множество подражаний; был настоятелем Шартрского собора.
«…Острый галльский смысл…»: Пять веков французской фривольной поэзии. - СПб.: ЛИК, 2003. - С. 167.