Перевод с китайского Игоря Лисевича
* * *
Прошла гроза, умолкнул гром на время, до поры.
Пролились облака дождем с Нефритовой горы.
Почти без сил, едва дыша (чему я очень рад),
Встает подруга не спеша, чтобы надеть халат.
А в затуманенных очах еще мерцает свет
Пожара страсти, что зачах лишь после ста побед.
Павильон наслаждений: Китайская эротическая поэзия и проза. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - С. 46.