Если заглянуть там чуть поглубже в комменты, то можно найти вот что:
makarwoman Ksu 1 year ago (edited) Baltvilks тут надо добавить, что "милая" в оригинальном тексте -- это кит. На френче он женского рода. И китобой искал по морям именно душеньку кита :) а перевод очень классный у вас!!
DaddyCat67 3 months ago @makarwoman Ksu -- Да просто добавить еще куплет: Китобой на работе своей женат, Ой да вы, братцы, да ой-ля-ля, Нет мне милой ближе кита! Ой да вы, братцы, да ой-ля-ля,
Magic Wind 1 month ago А почему припев так переведен? Там же повелительное наклонение, символизирующее призыв к действию. Пронзи кита, веселый китобой Пронзи кита, я буду направлять.
DaddyCat67 3 months ago в контексте уточнения @makarwoman Ksu -- "Ой да засади-ка ты ей гарпун!" ;)))
Comments 8
makarwoman Ksu 1 year ago (edited)
Baltvilks тут надо добавить, что "милая" в оригинальном тексте -- это кит. На френче он женского рода. И китобой искал по морям именно душеньку кита :) а перевод очень классный у вас!!
DaddyCat67 3 months ago
@makarwoman Ksu -- Да просто добавить еще куплет:
Китобой на работе своей женат,
Ой да вы, братцы, да ой-ля-ля,
Нет мне милой ближе кита!
Ой да вы, братцы, да ой-ля-ля,
Magic Wind 1 month ago
А почему припев так переведен? Там же повелительное наклонение, символизирующее призыв к действию.
Пронзи кита, веселый китобой
Пронзи кита, я буду направлять.
DaddyCat67 3 months ago
в контексте уточнения @makarwoman Ksu -- "Ой да засади-ка ты ей гарпун!" ;)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment