Не сочтите...

Feb 09, 2009 10:34

за антирекламу. Делая сложный технический перевод заглянул проверить доп.значения слова
gap
оказалось - женский лобок. Вот теперь с таким знанием я сомневаюсь, что куплю толстовку с этими тремя жирными буквами.

названия, ученье - свет

Leave a comment

Comments 9

4ernoburka February 9 2009, 12:38:47 UTC
Второй слоган, который понравился Татарскому, был предназначен для московской сети магазинов Gap и был нацелен, как явствовало из предисловия, на англоязычную прослойку, насчитывающую до сорока тысяч человек. На плакате предполагалось изобразить Антона Чехова: первый раз в полосатом костюме, второй раз - в полосатом пиджаке, но без штанов; при этом контрастно выделялся зазор между его голыми худыми ногами, чем-то похожий на готические песочные часы. Затем, уже без Чехова, повторялся контур просвета между его ногами, действительно превращенный в часы, почти весь песок в которых стек вниз. Текст был такой:

Russia was always notorious for the gap between culture and civilization. Now there is no more culture. No more civilization. The only thing that ramains is the gap. The way they see you.
(В России всегда существовал разрыв между культурой и цивилизацией. Культуры больше нет. Цивилизации больше нет. Остался только Gap. То, каким тебя видят (англ.). (Игра слов: gap - разрыв, Gap - сеть универсальных магазинов))

(с)

Reply

bdams February 9 2009, 14:36:02 UTC
ну не знаю, нельзя так с нами. кое где у нас ненайденное все ж есть

Reply

4ernoburka February 9 2009, 15:04:55 UTC
А толстовку с надписью "I like GAPS" купишь? :)

Reply

bdams February 9 2009, 15:21:11 UTC
плавки

Reply


zverena31 February 9 2009, 13:25:34 UTC
мдя...
я сейчас сижу на очередном Strategy Review, и стандартный вопрос how we are going to cover the gap накенец-то приобрел правильную эмоциональную окраску ))

Reply

bdams February 9 2009, 14:36:46 UTC
аплодисменты!!! cover, говоришь.:))

Reply


fluorl February 9 2009, 19:27:01 UTC
эээ... а просвятите непросвященных?
gap - это вообще чья марка (я про одежду)?

Reply

bdams February 10 2009, 07:28:49 UTC
американская марка (осн.1969) одежда для м, ж и детей, также парфюмерия и средства гигиены.:))

Reply


btomyblbme August 2 2009, 01:59:36 UTC
Недавно на работе дали задание найти где можно сделать технический перевод. В городе как оказалось никто такой услуги не предоставляет. Полез искать в интернете и сразу нашел)) Быстро перевели мне документы. Сам хоть и знаю язык, но без них не справился бы))

Reply


Leave a comment

Up