Localization: A guide to Satake's speech

Aug 01, 2009 03:37

The Devil Summoner: Raidou Kuzunoha series is fully-localized, meaning instead of, say "Kuzunoha-san", someone will address Raidou as "Mr. Kuzunoha".

This is a guide to interpreting Satake's speech as spoken Japanese, rendered as English.

First, have a handy guide to common honorifics.

If I'm using anything wrong, let me know!

Men in general:

Normally, Satake does not give men any honorific whatsoever, calling them by their last names. If he DOES call a male character by their first name, he is appending -kun. (For example, "Tatsuya-kun" is what he's actually calling kid_raidou.)

HOWEVER, this is not the case when he is clearly being respectful (read: Overly-polite) of them or is afraid of them. In this case, he is most likely using -sama or some other equivalent of great respect. (Example: When he first met Lucifer (original_rebel), he addressed him as "Lucifer-sama".)

If he calls a man "Mr.", he is using -han rather than -san. I'm still not sure how to render this in English other than "Mr.".

Women in general:

For women, he always appends -han, rendered as Miz. An exception to this is when he is in love with them and/or has slept with them (assuming there is consent on both sides), in which case he addresses them as -chan, rendered as no honorific.

If a woman asks him to stop calling her Miz/-han, then he uses no honorific, but he calls her by her last name unless she asks him to call her by her first name.

Other:

When talking about God to Shura (demifemme), Michi (demoncompkid), Lilith (1ere_femme), Succubus (floaty_puppy), or Lucifer (original_rebel), he uses -temee with the deity's name, rendered without honorific - it should be treated as if he speaks the name harshly.

He refers to crossdressers as he would the gender they portray. For instance, he refers to Naoto as "Shirogane" rather than "Miz Shirogane".

character, ooc

Previous post Next post
Up