Dec 08, 2006 20:57
Анонимус задал вопрос:
"Здравствуйте!
Не могли бы вы сказать о правилах изафета?
С развесистыми конструкциями возникают порой большие проблемы.
Спасибо."
На вопрос анонимуса отвечаю по мере сил:
Изафет - это такая грамматическая конструкция, из-за которой люди, не знающие башкирского языка, думают, что кафе по-башкирски будет “кафеһЫ”, магазин - “магазинЫ”, а улица - “урамЫ”.
На самом деле само по себе кафе так и будет кафе, магазин - магазин, а улица - урам. А пресловутое окончание эти слова принимают, будучи в составе изафета.
Проще объяснить на примере.
По-русски - улица Гоголя. Улица - определяемое слово, оно в именительном падеже, и идет первым. Гоголя - определяющее слово, оно в родительном падеже и идет вторым. Т.е. улица + чья улица. В башкирском языке определяющее слово (Гоголя), наоборот, идет в именительном падеже и впереди. В данном случае - Гоголь. Определяемое слово (улица), наоборот, идет вторым и к нему присоединяется окончание принадлежности 3-го лица (чья улица? - его улица) (то самое пресловутое -ы или -һы или их фонетические варианты -е, -о, -ө, һе, -һо, -һө.)
Урам - улица. УрамЫ - его улица. Улица Гоголя = Гоголь + его улица, т.е. Гоголь урамы.
Так же образуются и наименования магазинов, кафе, ресторанов, остановок и т.д.
Улица Пушкина - Пушкин урамЫ.
Дом печати - Матбуғат йортО.
Дворец спорта - Спорт һарайЫ.
Остановка «Юрюзань» - «Йүрүзән» туҡталышЫ.
Ресторан «Уфа» - «Өфө» ресторанЫ.
Кафе «Урожай» - «Уңыш» кафеһЫ.
Для особо интересующихся даю обширную выдержку из зело ученой книжки «Грамматика современного литературного башкирского языка.» М., Наука, 1981, С.370-372.
"Существительные управляют формой родительного падежа местоимений: минең уй 'моя дума', һинең тормош 'твоя жизнь', уның эш насар түгел 'его дела неплохи', беҙҙең ер 'наша земля', һеҙҙең хәл 'ваше положение', уларҙың яҙмыш 'их судьба'. Ср. также конструкции с послелогами: минең кеүек уҡытыусы 'учитель как я'; һинең һымаҡ йырсы 'певец как ты'; Фәрит һымаҡ йырсы 'певец как Фарит', уның хаҡында мәҡәлә 'статья о нем', китап хаҡында мәҡәлә сстатья о книге', һеҙҙең тиклем ағай 'дядя ростом с вас'. Форму родительного падежа при этих послелогах не принимает только личное местоимение 3-го лица мн. числа: улар кеүек ир 'мужчина как они'.
В аналогичных конструкциях с послелогами управляемое имя существительное с аффиксом принадлежности имеет форму основного падежа: атайым кеүек уҡытыусы 'учитель как мой отец', Фәрит һымаҡ йырсы 'певец как Фарит'.
Одной из наиболее распространенных именных конструкций, построенных по способу управления, являются сочетания двух имен, одно из которых имеет форму родительного или основного падежа (управляемое), другое - аффикс принадлежности 3-го лица (иногда - безаффиксальную форму). Эти именные конструкции в тюркских языках получили названиө второго или третьего изафета. Относительно способа связи в этих конструкциях имеются различные точки зрения. (прим.: А.Н.Баскаков усматривает в подобной связи согласование (Баскаков А. Н. Слово-сочетание в современном турецком языке. М., 1974). Е. Н. Убрятова, отмечая двусторонний характер отношения между определением и определяемым, считает основным отношение определяемого к определению и выделяет данный вид как особый способ связи слов. (Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. М.; Л.. 1950).
В башкирском языкө границы между II и III типами изафета довольно подвижны, что затрудняет определение способа связи слов в конкретных случаях. В оформлении данных конструкций большую роль играют семантические и речевые факторы, которые и определяют, в сущности, способ и форму связи компонөнтов словосочетаний. Поэтому прежде всего следует выделить те случаи, когда обязательно употребление определяющего слова в форме основного падежа, определяемого - с аффиксом принадлежности 3-го лица, а затем - другие случаи, показав соотношение разных типов связи.
II тип изафета, имеющий внешне единую структуру «существительное в основном падеже+существительное с аффиксом принадлежности», функ-ционирует по-разному. Основной падеж управляемого слова заменяет родительный падеж при следующих условиях:
1) если определение указывает назначение определяемого: азыҡ магазины 'продуктовый магазин', быраулау станоғы 'буровой станок', икмәк бысағы 'нож для резания хлеба', йоҡо бүлмәһе 'спальня', класс булмәһе 'классная комната', ҡан тамыры 'кровеносный сосуд', сәс бәкеһе 'бритва', утын ағасы 'полено', электр бағанаһы 'электрический столб' и т.п.;
2) если определяющее слово указывает время, а определяемое его приблизительность или предел: ай самаһы'около месяца', аҙна тирәһе'с неделю', йыл әйләнәһе 'круглый год', апрелъ айы 'месяц апрель', кәбисә йылы 'високосный год', аждаһа йылы 'год дракона', әҙәбиәт аҙналығы 'неделя литературы' и т. д.;
3) если определяемое слово выражает обобщенное родовое понятие, а определяющее - видовое: ашау яғы яҡшы 'кушанье неплохое', болот әҫәре юҡ 'нет ни облачка', йоҡо ҡайғыһы китте 'забота о сне пропала, сон пропал', ир заты 'из рода мужского', һүҙ ыңғайы 'к слову' и т. п.;
4) если определяющее слово - производное существительное на -лыҡ: ағзалыҡ взносы 'членский взнос', директорлыҡ вазифаһы 'директорская должность', уҡытыусылыҡ эше 'учительская работа';
5) в названиях и наименованиях, когда определяющее слово является собственным именем или условным обозначением, а определяемый член представляет приложение: Ашҡаҙар йылғаһы 'река Ашкадар', Күмертау ҡалаһы 'город Кумертау', Салауат районы 'Салаватский район', «Берлек» колхозы 'колхоз «Берлек»', «Пионер» журналы 'журнал «Пионер»', «Ҡан» романы 'роман «Кровь»' и т. п.
В указанных случаях постановка определяющего члена в форме родительного падежа вообще невозможна, ибо он в лексико-синтаксическом отношении больше тяготеет к адъективации, нежели к субстантивации.
Наряду со II типом изафета в современном башкирском языке функционируют словосочетания, где обязательна структура III изафета, т. е. с определяющим членом в форме родительного падежа и определяемым, имеющим аффикс принадлежности 3-го лица. Данная конструкция соотносится с категорией определенности / неопределенности, поэтому наличие аффикса родительного падежа в зависимом компоненте определяется не только семантическими факторами, но и контекстуально (прим. В современном башкирском языке функционируют два словосочетания, где и определяющее, и определяемое слово имеют аффиксы принадлежности; правда, в определяющем слове этот аффикс может и не быть: көн(ө) буйы 'весь день', төн(ө) буйы 'всю ночь'.. )
Определяемое слово управляет формой определяющего, в то же время синтаксические отношения дополняются согласованием в лице. Стержневой компонент обязательно требует форму родительного падежа зависимого слова в следующих случаях:
1) когда определяющее слово является именем собственным, а определяемое - названием произведения: Һ.Дәүләтшинаның «Ырғыҙы» '«Иргиз» X.Давлетшиной', 3.Исмәғилевтең «Салауат» операһы 'опера 3.Исмагилова «Салават»' и т. п.;
2) когда между компонентами словосочетания устанавливаются выделительные отношения, при этом определяемое указывает часть, а определяющее - дробное множество: ата-әсәләрҙең күбеһе 'многие из родителей', укытыусыларҙың береһе 'один из учителей', балаларҙың ҡайһылары 'кое-кто из детей', һауынсыларҙың күпселеге ' большинство доярок', дуҫтарҙың яңыһы 'новый из друзей', шағирзәрҙең танылғаны 'признанный из поэтов' и т. п.;
3) когда между определяемым словом и определяющим имеется еще и другое опрөделение: студенттәрҙең ҡышҡы каникулы 'зимние каникулы студентов', яҙыусының яңы эҫәре 'новое произведение писателя', илдең танылған кешеһе 'человек, известный в стране', кешенең рухи көсө 'духовная сила человека'; Ишембай ойоҡ-ойоҡбаш фабриҡаһы - ҡаланың алдынғы предприятиеһе, (СБ) 'Ишембайская чулочно-носочная фабрика - передовое предприятие города';
4) когда определяющим компонентом является личноө или указательное местоимение: минең эшем 'мое дело', һинең ҡыҙың 'твоя дочь', беҙҙең дуҫлы-ғыбыз 'наша дружба', ошоноң озонлоғо 'длина этого', бының яртыһы 'половина этого' и т. п.
Взаимозаменяемость II и III типа изафета определяется контекстуальными условиями. Она невозможна, когда имя обладателя имеет форму принадлежности - в этом случае определяющее слово употребляется только в родительном падеже: атайымдың мылтығы 'ружье моего отца'. Ср. также словосочетания, в которых синтаксически недопустима взаимозаменяемость и там, где определяющее существительное четко охарактеризовано с помощью контекста по категории определенности / неопределенности, в частности при наличии у него своего определения; ср. ағас ботағы 'сук дерева' - теге ағастың ботағы 'сук того дерева', мәктәп директоры 'директор школы' - егерменсе мәктәптең директоры 'директор двадцатой школы' и т. п.
В то же время в известных пределах допустима вариативность форм как определяющего, так и определяемого члена при отсутствии контекстуальных определителей у обоих компонентов: Шәмси малайы - Шәмсинең малайы 'мальчик Шамсия', Рәшит эше был - Рәшиттең эше был 'Это дело Рашита' - в первых двух случаях способ связи между компонентами является управлением, а в других вариантах управление переплетается с согласованием в лице. При варьировании формы второго компонента (определяемого слова с аффиксом принадлежности 3-го лица или без него) управление сопровождается примыканием.
Если управляющее слово выступает без аффикса принадлежности, то постановка управляемого слова в форме родительного падежа обязательна, иначе вся конструкция потеряла бы отношения принадлежности и приобрела бы принципиально другой тип связи. Примеры: Ғәзиздең хәле яҡшы - Ғәзиздең хәл яҡшы 'положение Газиза хорошее', минең тормошом - минең тормош 'моя жизнь', атайҙың ғүмере - атайҙың ғүмер 'жизнь отца', Ғаяндың күңеле тыныс 'душа у Гаяна спокойна', беҙҙең өйөбөҙ 'наш дом'.
Конструкция управляющего слова без аффикса принадлежности характерна преимущественно для разговорной речи, иногда она проникает и в письменно-литературную речь. В языке очень часто функционируют комбинированные словосочетания, которые конструируются различными типами связи слов или же имеют в своем составе комбинацию нескольких однотипных связей: КПСС-тың Киров райкомы бюроһы 'бюро Кировского райкома КПСС', Өфө ҡалаһының партия активы йыйылышы 'собрание партийного актива города Уфы', филология факультеты студенты 'студент филологического факультета', трактор бригадаһы бригадиры 'бригадир тракторной бригады'; …Ҡаршыла ғына Шаһиҙулланың атаһы Кәшфулла ағайҙың … һалам түбәле тәпәш өйө ултыра (М. Кәрим) 'Прямо напротив - крытый соломой низенький дом отца Шагидуллы Кашфуллы-ага'.
Изафетные конструкции в башкирском языкө очень часто лексикализуются, в той или иной степени теряя живые синтаксические отношения между компонентами, и превращаются в цельные неразложимыө лексические или фразеологические единицы."
Владеющим башкирским языком очень рекомендую брошюру покойного Акрама Биишева: Әкрәм Бейеш. «Тел хиҡмәттәре». Выходные данные наизусть не помню, если очень надо, выложу после. Там хорошо написано про тонкости изафета и разбираются распостраненные ошибки. А в принципе, если есть сложности, выкладывайте конкретные случаи. Попытаемся вместе разобраться, что к чему.
Обратите внимание!!!! Ни в коем случае не допустима перестановка слов в изафете.
«Пушкин урамы», и ни в коем случае не «урамы Пушкин».
«Диана» магазины», и ни в коем случае не «магазины «Диана».
«Цирк» туҡталышы», и ни в коем случае не «туҡталышы «Цирк».
В Уфе полно подобных ошибок. Теперь вы и сами их, наверное, заметите.