Пару недель назад, под конец климатического саммита, прошла
новость, что Китай собирается построить 150 реакторов и достичь 200ГВт установленной ядерной мощности к 2035. Цифры показались мне
странно знакомыми. Оказалось, что да, и в этот раз мировую общественность всколыхнул товарищ He Yu, chairman of China General Nuclear Power Corp. Ну хочется
(
Read more... )
Comments 23
Пара крошечных поправок (только не сочтите за придирки!) от китаиста:
Упомянутая персона звучит на русском "Хэ Юй" (贺禹), где Хэ - это его фамилия, а Юй - имя: en.cgnpc.com.cn
К слову, из-за курьёзных событий, обращение "товарищ" навеки вычеркнуто из официального китайского лексикона, и теперь в официальных текстах, как правило, употребляется просто имя и фамилия, или же должность вместе с фамилией (н-р, председатель Си).
Reply
Reply
Насчёт имён и названий - рекомендую Вам просмотреть основы транскрипции Палладия (она, в сущности, очень простая и систематизированная (можно даже за несколько минут изучить), особенно в области окончаний, где главные сложности): https://ru.wikipedia.org/wiki/Транскрипционная_система_Палладия#Перевод_пиньиня_в_систему_Палладия
Или можете просто использовать готовый сервис)))
(palladius.ru)
Reply
Reply
Leave a comment