"Ничто в биологии не имеет смысла кроме как в свете эволюции"

Mar 15, 2016 13:49

Друзья и коллеги! Некоторое время назад я озадачился поиском русского перевода известного эссе Добжанского, заголовок которого все так любят цитировать, и обнаружил, что перевод отсутствует. Точнее, перевод нашёлся (по случайному стечению обстоятельств, сделанный буквально за несколько дней до этого), но, к сожалению, перевод совершенно чудовищный ( Read more... )

Трудности перевода, Цитаты, Наука, Образование

Leave a comment

Comments 17

anonymous March 27 2016, 09:59:06 UTC
Спасибо за качественный перевод интересной статьи.

Пара замечаний, если позволите:

1: Но какой смысл в том, чтобы на Земле жило целых 2 или 3 миллионов видов?
Здесь правильно "два или три миллиона видов".

2 (это уже совсем придирка): ...нанизывание цитат, аккуратно и подчас даже мастерски вырванных из контекста...
Выражение "мастерски вырванных" чуточку режет глаз, потому что глагол "вырывать" ассоциируется с чем-то грубым и небрежным. Может, лучше "мастерски выуженных" или "вырезанных"?

Reply

barson March 27 2016, 10:26:56 UTC
Спасибо!
По-моему, "вырывать из контекста" - это устойчивый оборот в русском языке. Мой словарь переводит "to take out of context" именно как "вырвать из контекста".

Reply


Leave a comment

Up