Jan 11, 2024 07:58
Зашел вчера в магазин купить USB хаб. Мимоходом взглянул на мобильные телефоны и был вельми развеселён.
На полках стояли телефоны под брендом Poco.
Всё бы ничего, но для носителя английского Poco означает "Старьёвщик".
от улыбки лопнул бегемот
Leave a comment
Comments 10
Reply
Эээ, нет. Иначе получим казусы как с Шевроле Нова, кроватью Gutvik или Mist Stick.
Reply
Поджеро кому- то не нравилось, и что? Жигули т.п. хрень. Всем на это наплевать.
Да и "старьевщик" - ах, ужас! И что страшного в этом слове??
Reply
*вздыхая*
Всем наплевать, пока отдел маркетинга не вызывают на ковёр с вопросом "Что вы такое там накреативили, что нет продаж?"
No va по испански "не едет". Хорошее название для машины. Но не для испаноговорящих стран.
Про то с чем созвучно Gutvik сами должны знать.
Дезодорант "Навозная вышивка" - чудесное название.
Лимонад "Кусай воскового головастика", разумеется, будет уходить влёт.
Пиво со слоганом "Страдай от поноса" на прилавках не залежится.
Ну и телефон бренда "секонд хэнд" или "не очень" (это для итальянца). Просто весело.
Reply
Reply
Ксяоми везде продает их под таким брендом, в самых что ни на есть англоязычных странах.
Употребления этого слова в быту лично я за много десятилетий не слыхал ни разу. :-)
Reply
Leave a comment