This was done for the main character and several secondary characters. It was done...badly. I had to stop and translate from Eyedialect Scots to English if I tried to read the thing.
I'll post an example of it later (I'm not home at the moment). I was reading/spelling some of it for swimtech last night and I might have accidentally killed her.
Also, Ireland does not have one single accent, any more than England or America has, so kindly refrain from inflicting the same eye-watering eye-dialect on characters from Dublin and Cork. Especially if, insofar as it can be pronounced at all, it appears to be mimicking a Galway accent.
I was particularly thrown by the use of "A" for the pronoun "I". It bugs me because I still don't know if it's intended to be pronounced as a long A or a short A (or some other in-between thing--vowels are highly flexible).
English has a lot of legitimate variations of the pronunciation of I, with strong distinctions in the various corners of the British Isles. I suppose it's supposed to be whatever is the common sound in Highland Scots, but if someone's not already familiar with it already, I don't see how they're supposed to interpret the written version.
Eye-dialect is usually "phonetically" spelled according to the native dialect of the author - and this type of author rarely considers the fact that a proportion (probably a large proportion) of her readers will not share her native dialect. Yet another reason to not do it.
This author is most likely American, or possibly Australian. Either way, "A" can sound like a lot of things, but I suspect most Americans would read it as the letter A, that is, a long A.
Comments 6
But like I said, "once".
Dr. Phil
Reply
I'll post an example of it later (I'm not home at the moment). I was reading/spelling some of it for swimtech last night and I might have accidentally killed her.
Reply
Also, Ireland does not have one single accent, any more than England or America has, so kindly refrain from inflicting the same eye-watering eye-dialect on characters from Dublin and Cork. Especially if, insofar as it can be pronounced at all, it appears to be mimicking a Galway accent.
Grrrrr.
Reply
English has a lot of legitimate variations of the pronunciation of I, with strong distinctions in the various corners of the British Isles. I suppose it's supposed to be whatever is the common sound in Highland Scots, but if someone's not already familiar with it already, I don't see how they're supposed to interpret the written version.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment