(Untitled)

Apr 04, 2013 15:43

Яппари
Наинеобходимейший для переводчика навык - умение выкручиваться.

- флотация;
- сорбция;
- центрифугирование;
- ионообменная и электрохимическая очистка;
- гиперфильтрация;
- нейтрализация;
- экстракция;
- эвапорация;
- выпаривание, испарение и кристаллизация.

Из всего этого я знаю только слово "и" :)

Работа, Японский язык, Улыбнуло

Leave a comment

Comments 10

hakusama April 4 2013, 08:34:30 UTC
"тыжпереводчик!"

Reply

banjin April 4 2013, 15:11:15 UTC
отож

Reply


wertinscaja April 4 2013, 09:14:12 UTC
По хорошему, я и на русском-то понимаю не все.

Reply

banjin April 4 2013, 15:11:39 UTC
Дак и я сейчас про русский...

Reply

wertinscaja April 5 2013, 09:06:07 UTC
оххо, а я ж наивная чукотская девочка )))

Reply

banjin April 5 2013, 15:18:40 UTC
Ага)))

Reply


))) inazuma039 April 4 2013, 10:30:15 UTC
Гальванику забыл )))
А сорбция, наверное, кю:тяку.
Помнишь "кю:тякудзай" и технопарк? )))

Reply

Re: ))) banjin April 4 2013, 15:12:48 UTC
Это не я забыл, это википедия забыла. Я вообще не понимаю, что тут написано :)
Зато помню адгезию :) и отбивочно-рихтовочно-выправочную дрезину :)

Reply


phd_paul_lector April 4 2013, 14:08:16 UTC
...помню, приятель-арабист, направленный на практику в учебный центр для зарубежных друзей в Красноводске, рассказывал, как озадачила его необходимость перевести не то ливийскому, не т оливанскому, не то йеменскому курсанту фразу инструкции о необходимости убедиться в отсутствии на корпусе чего-то там сколов, выбоин, царапин. Конечно, выкрутился тут же - "повреждений", и вся недолга...

Reply

banjin April 4 2013, 15:13:48 UTC
Да... регулярно такое бывает :)

Reply


Leave a comment

Up