(Untitled)

Mar 24, 2008 02:09



どこにいても Shin feat. Sakurai Sho
Aired at Sho Beat on 23rd March 2008

今日いつからやっけか、気づかぬ間に 届けたいと思ってたあなたに
意地も愛情がいつもの涙に 抱く気持ちはあふれる みんな大好き
時間体力お金のすべてを注ぎ集まる週末 Let's get on
センスいいね いつもの飲み方 俺ら知らへん 軽めの飲み方

楽しかったね また集まろうね そんな言葉でいつもの場所へ
絶えることない笑顔と笑いとみんな一緒に歩こうや前の方へ
一歩二歩三歩四歩もっと進もうや 描く未来に想いを向けようや
どこで何をやっても仲間や きっとずっと俺らは家族や

※いつもみんながここにいる 譲れないもんここにある
 だから絶対負けへんねん ペンの指す方向負けへんねん
  ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

tenjostyle March 24 2008, 09:04:07 UTC
Ah!!! you translated it!!! Arigatou gozaimasuuu!! ^^
Yesterday I made a rip of this song, do you have it? I have been listening this song all yesterday night!! Now I will listen it more and more, i love the lyrics H_____H

Reply

bambina421 March 26 2008, 23:00:55 UTC
As you know this song was made by Sho-kun and his friend who has gone to Russia last summer.
The funny story is Sho-kun used some lyrics of 'Pen no Sasu Houkou' in this song, and his friend, Shin re-created new lyrics. But because Shin is not student of Keio Univ, he didn't really understand what the 'Pen' really ment. (Symbol of Keio Univ is two pens are crossing.)
Then a line of the lyric became 'I'm not gonna change direction of pen', which Sho-kun wasn't really expected!

Just a little tip for this song!
I'm soooo happy that you enjoy this ^^

Reply


pearlsphere December 29 2008, 05:43:14 UTC
Thank you so much for translating this sonng!! I happened to listen to it tonight and thought I had not seen a translation of this since so long I can't remember, so I checked out vox and there you were listed ^^!, this is awesome, like a discovery, thank you again. If I may ask, what rip did you use? 'cause I have this one when in the last part Sho-kun is talking and I can't really hear what the lyrics says anymore :P. And thank you for the tip in your last comment :Dv It was great to know more about the origins of this song <3

Reply


monday_october April 8 2009, 12:12:28 UTC
thank you so much!
finally understood this song. ^^
<3

Reply


a_ranchu August 14 2009, 07:24:17 UTC
Hey~
I'm asra, a fansubber at zerocaster
Thank you so much for the translation <33
I was wondering, may I use your translation to make a karaoke clip on this song? Will credit you, of course ^__^

Reply


Leave a comment

Up