Вам интересно узнать, как из фразы
Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась - и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины. (Н.В. Гоголь. «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем») можно
(
Read more... )
Comments 8
Проще и лучше было бы, чтобы одновременно переводили с оригинального текста, а не друг за другом. А то испорченный телефон какой-то.
Переводить нужно только с оригинала! Я на этом настаиваю! :)
Reply
т.е. они хотят на этом настоять от противного!
но это лишнее подтверждение, что переводить слова никогда не будет достаточно. что-то еще остается...
Reply
слова одни и те же, но тот смысл, который в них закладывается, подчастую весьма различен.
Reply
я о том же:))
Reply
прониклась)
Reply
это красиво))
и вообще, "I am going to make you mine" знаешь как переводится? ;)
Reply
Reply
на здоровье!
Reply
Leave a comment