Читаем и обсуждаем книгу о воспитании )))

May 17, 2011 17:25

 Всем привет! Хочу предложить вам почитать и пообсуждать вместе со мной одну интересную книгу.

Называется она "Как говорить, чтобы дети слушали и как слушать, чтобы дети говорили", авторы Адель Фабер и Элейн Мазлиш.

Изначально тема книги - воспитание детей, но я бы расширила тему до общения с окружающими нас людьми в целом.

Небольшой опрос:
Poll Читали ли Вы
И для ( Read more... )

Что читать, Опрос, Воспитание

Leave a comment

Comments 13

lucky_mur May 17 2011, 13:56:06 UTC
Настя, спасибо!

Как прошу оформлять:
1. Из названия поста должно быть понятно, о чем будет пост.
2. Видно 7-12 строк, остальное под кат.
3. В последующих главах книги - сслыки на предыдущие (для тех, кто только присоединился к чтению).
4. В конце поста - вопрос(который хотели бы обсудить).

В данном посте прошу поправить пункты 1 и 2.

По теме: Читала, понравилось. Не скажу, что только это меня и спасает, но скажу, что это работает. Книга легко читается,запоминается, памятки можно вырезать и развесить по дому.

Reply

nastya_glu May 17 2011, 14:48:27 UTC
ага,сделала. по теме- да,конечно это не панацея, но жизнь облегчает существенно: пока думаешь что сказать, уже все эмоции стихают)

Reply


take_prozac May 17 2011, 13:57:41 UTC
Хорошая книга с ужасным переводом. Все собираюсь жалобу в издательство написать на переводчика. Вряд ли, конечно, поможет, но вдруг.

Reply

misechkin May 17 2011, 17:54:11 UTC
Что вам не понравилось в переводе? Я сама переводчик, но не споткнулась ни на одной фразе. Правда, оригинала не читала. Вот через перевод Ле Шан в свое время с трудом продиралась.

Reply

take_prozac May 17 2011, 19:15:49 UTC
Может, вам попался исправленный? У меня под рукой книги, увы, нет, не могу примеры привести. Но если у вас есть, посмотрите, например, самый конец книги, последнюю или предпоследнюю страницу, это то, что я помню так. Там письмо, подписанное только именем, про сестру, которая замужем за алкоголиком, что ли. Там даже оригинала видеть не нужно, чтобы понять, что переводчик перевел неправильно. Посмотрите постскриптум этого письма, там что-то вроде "не могу оставить свою семью".

Reply

take_prozac May 17 2011, 19:25:26 UTC
Да даже цитаты выше взять:

"Я опять это сделаю, только в следующий раз меня не застанут".
С кем застанут? Где застанут? Глагол "застать" требует дополнения, но переводчик не в курсе.

"Чем больше эти родители говорили, тем больше они осознавали, что наказание приводит к таким чувствам, как ненависть, месть, пренебрежение, комплекс вины, непригодность и жалость к самому себе."
Вам знакомо такое чувство, как "непригодность"? Или "месть" - не "чувство мести", а сама "месть"?

"Я мучила его дальше: "Но представьте, что ребенок продолжает не слушаться вас. Не правильнее ли будет наказать его тогда?"
Магистр Йода руку приложил к переводу видно.

Reply


neya_iliya May 17 2011, 14:02:27 UTC
Не работает, факт. И беспомощен ты в отношениях с ребенком точно так же, как и в отношениях с любым другим человеком - разница только в том, что за ребенка ты несешь ответственность, и его ошибки - а любой проступок ребенка нужно, как мне кажется, считать ошибкой - это в какой-то мере твои личные косяки. Которые наказанием ты стараешься исправить. А выходит еще хуже. И что делать, непонятно:(

Reply

nastya_glu May 17 2011, 14:52:20 UTC
Ничего страшного, есть много вариантов, как выяснилось. Скоро начнем читать и все станет намного понятнее, я уверена)

Reply


Leave a comment

Up