«Нам не хватает этого в английском»: как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат)

May 12, 2019 05:00

Каждый житель России наверняка думает, что яркий и звучный русский мат не переводится ни на один язык мира. Редакторы американского и немецкого BuzzFeed Виктор Степанов и Карстен Шмел (Karsten Schmehl) все-таки решили попытать счастья и передать весь колорит ругательств ( Read more... )

Россия, русские, слова, английский язык, ругань

Leave a comment

Comments 33

nocomis May 12 2019, 08:07:54 UTC
Англы ошиблись в переводе "выпердыш", это не тот, кто много пукает, а аналог "ублюдка", "произведенный на свет противоестественным образом из прямой кишки"

Reply

agasfer9 May 12 2019, 15:56:04 UTC
Там так и написано. Переврали при обратном переводе, который вообще видимо гугл-переводчиком пытались сделать.

Reply


a_boyar May 12 2019, 08:38:38 UTC
Вряд ли в результате такого примитивного переложения английский обогатился новыми ругательствами. Всё тот же многовековой fuck и его производные. Сама конструкция языка не позволяет. Хотя, как знать, Льюис Кэрролл, может, смог бы, попади он в нашу реальность.

Reply


newkos May 12 2019, 08:43:20 UTC
чойто вспомнилось от этого ----
Быль -- какой то молодой наследник Росс. престола гуляя по улице С-Пб увидел слово из Трёх букв.....
спросил у своего воспитателя (Жуковский-поэт) ......
тот говорит это повелительное наклонение от первого лица именительного падежа глагола ХОВАТЬ..... ☻уй ,,,
например Ковать - Куй.......
Царь был в восторге

Ховать = прятать

Reply


ext_1123762 May 12 2019, 10:39:29 UTC
Х*й с горы - Описывает какого-то чудака, заявившегося неизвестно откуда, никто его не знает.
Не только заявивщегося, но и заявившего о себе в обществе, либо вступившего в конфликт. Ибо это вопрос к нему "а ты ещё что за х*й с горы?"

Е*анько - он же е*банутый, т.е. человек, совершающий неадекватные поступки разного рода и в разных ситуациях.

Идиота кусок - вовсе не тупой, просто сделавший неправильный выбор, обернувшийся тотальным поражением, эпик фейлом, по-современному выражаясь.

Однох*йственно - когда несколько вариантов дальнейшего развития событий не имеют для вас какой-либо существенной разницы.

Ну ох*еть теперь! - это скорее ответ собеседника на шокирующую новость.

Reply


krugovm May 12 2019, 10:41:27 UTC
Есть и обратные примеры, когда на современный русский трудно перевести с иностранного. Например, в современном русском, практически отсутствует нормальное вежливое обращение к другому человеку. Как по-русски и нормально сейчас перевести обращения - сэр, мадам, мэм, мадемуазель, мисс, миссис, мистер?
Русский язык обеднел.

Reply

agasfer9 May 12 2019, 15:57:38 UTC
Господин, госпожа.

Reply

krugovm May 12 2019, 16:52:16 UTC
Да, я это знаю. Но кто сейчас так обращается? Употребляются безликие обращения "мужчина, женщина, парень. девушка". Эквивалентов разнообразным зарубежным обращениям нет. Какое сейчас русское обращение, равнозначное "леди", "мэм", "пани", "фрау"? Их нет.

Reply

agasfer9 May 12 2019, 20:38:31 UTC
Девушка тоже неплохо. Собственно мадемуазель именно это и значит.

Reply


Leave a comment

Up