Шили Плотники Штаны - Вот Тебе и Брюки

Dec 17, 2008 10:59

Некоторое время назад моя приятельница поместила вопрос в одном ЖЖ-сообществе. Во время занятий на Stairmaster у неё болели колени. Девушка просила совета - может, кто знает, что делать. Её засыпали советами, от идиотских («вам надо похудеть» - ни разу не видев автора), до дельных и развёрнутых комментариев о таблетках и мазях для укрепления костей/хрящей/мускулов, повязках и специальных упражнениях.

Как человек с дипломом физиотерапевта, я читала это всё и диву давалась. Нет, упражнения - вещь замечательная. Если проблема в мускулах. Да и таблетки для укрепления суставов и хрящей помогают многим - если проблема в этом. Хоть бы кто-нибудь написал, что колено - чертовски сложный сустав, болеть может по мириаду разных причин, и нужно, чтобы доктор поставил диагноз.

Поскольку я лично знала автора поста, то позвонила ей через некоторое время и поинтересовалась, как там колено. «А,» - говорит она, - «это я просто без кроссовок стояла на тренажёре. Как кроссовки надела, боль прошла.»

У нас все - доморощенные врачи. За серьёзное не возьмутся, конечно (слава Богу, операции на сетчатке глаза оставляют профессионалам), но кашель (не важно, какой и как долго), боли в суставах и «скрученный» живот лечат налево и направо. В результате имеем массу случаев, когда человек пол года лечит себе гастрит или язву, а потом выясняется, что это был рак, и шанс упущен. Запускают воспаления лёгких, ушные инфекции, гинекологические проблемы - что угодно.

Но я сейчас не о медицине. Я о самоуверенности. Почти все люди, владеющие двумя языками, почитают себя переводчиками. Нет, не повестей или эссе по философии, но подвизаться, скажем, в больницу на несколько часов в неделю переводить для русскоязычных старичков - пожалуйста. Статью или письмо кому-то перевести - нефиг делать. И такое лепят, прости господи... Я вот считаю себя плохим переводчиком, хотя русский и английский у меня примерно одинаковые. А они - хорошие.

Ещё мы все учителя. Если я что-то знаю, то могу этому учить. Понаоткрывалась вокруг тьма тьмущая курсов (программирование, тестирование, бухгалтерия, иностранные языки), где преподаватели знают предмет, но научить ему могут только тех, кто сам всё на лету схватывает. Потому что учить людей - кроме самых умных - отдельный талант нужен, или хотя бы образование в области преподавания.

Список можно продолжать. Причина, по котой я в последнее время так мало пишу в ЖЖ - из той же категории. У нас все писатели. Опять же, на романы не претендуют, но документацию «сообразить» - почему бы нет? Пару месяцев назад я начала работать на новом месте, и с тех пор не поднимаю головы. За четыре года своего существования компания впервые наняла бизнес-аналиста. Ну действительно, кому они нужны? Нужна куча программистов - они код пишут. Нужна пара менеджеров - всё это координировать. И пара спецов по продажам. Ну, там бухгалтер, секретарша... Короче, придумали и написали хорошую (нужную, новую) программку - и продадим её.

Продавать пытаются государственным учреждениям, а они требуют кучу документации. К тому же компания растёт, программа, на которой построили бизнес тоже усложняется, нужны спецификации, описания процессов, и так далее. Не проблема - программисты умные, систему знают, сами всё это писали, они сообразят.

Буковки в слова складывать умеем? Слова в предложения складывать можем? Программу знаем? Ну и чудесненько - нефиг деньги на всяких аналистов и техно-писак тратить, сами всё напишут.

Они и пишут.

Usability testing can be coordinated by testing, but actual testing must be performed by non-testers.

Или вот переведите мне фразу «confirming feedback». На любой язык, кроме матерного. Дело даже не в том, что это нечитаемый кошмар с грамматической точки зрения (про пунктуацию я вообще молчу). Люди не умеют писать документы - это не их стезя. Всё плохо структурированно, не продумано, одни куски придерживаются одних стандартов, другие - других, и т.п.

И программируют они тоже «вживую». Есть идея - напишем код. Документации, спецификации - ах, оставьте. Это для занудных бюрократов. В итоге масса вещей не продумана, дизай тут и там хромает, а тексты содержат массу ошибок, а-ля your password is been changed. Нужно, говорю, писать use cases. Да зачем, отвечают, мы и так обойдёмся. Мы же знаем, что нам надо. Самоуверенность, самоуверенность, самоуверенность.

Периодически ко мне подходит тот или иной начальник и говорит: «Слушай, нам нужно сдавать такой-то и такой-то документ. Он у нас уже есть, но ты посмотри, надо ли что-то поправить. Двух дней тебе хватит?»

Документ - более ста страниц. И его надо не поправлять, а выкидывать на помойку и переписывать. И не за два дня, а за пару недель минимум. Вот так и живу - переписываю всю документацию за несколько лет, под дулом пистолета, потому что всё надо сдавать позавчера. Сказала им, что если они будут продолжать «писать», то я начну валять им код на Джаве, и тогда никому мало не покажется.

И это будет продолжаться ещё долго. Так что не плачь по мне, Аргентина. Меня труба зовёт. А мораль сей басни такова: лучше всё-таки делать то, что ты делать мастер. Ежели кто не согласен - я могу вас бесплатно полечить.
Previous post Next post
Up