(no subject)

Jul 12, 2006 16:53

Когда мы сюда приехали в 90-м году, у меня английский хреновый был. Помню, я great произносила греат, чем вызывала у бывшего мужа (его английский был на порядок лучше) гримасы боли на лице. Он мне, терпеливо так: "Не греат, а грейт". А я через день опять за своё.

Рядом с нами, на соседней улице, магазин хозтоваров был, "True Value" назывался. Я когда в первый раз мимо прошла, то прочла "Труе Валюе". Муж аж побледнел, красными пятнами пошёл, возмущённо так на меня посмотрел и говорит: "Светка! Это открытый слог! Ты грамматику учила? "е" не читается. Надо произносить Тру Вэлью". Интересно, думаю, если открытый слог, то почему "u" читается по разному? То как "у", то как "ю". Должно быть "Тру Валу", если уж на то пошло. Так по-честному будет.

- Тогда уж "Тру Валу", - говорю.
- Светка! Это читается как вэлью! Поверь мне на слово!
- Но это не имеет никакого смысла! То, что написано одинаково, должно читаться одинаково. Точно валу.
- Так, давай поспорим!

Уж и не помню, поспорили мы или нет, но придя домой и заглянув в словарь, я таки к ужасу своему обнаружила, что не валу, а вэлью, чёрт бы подрал этот английский язык.

Но ничего не возмущало меня так, как слово wound. Ну почему оно вунд, а не воунд? А тут ещё выяснилось, что оно вунд, если рана, а если часы заведённые, то вообще ваунд, причём пишется так же. Сволочи. Хочу обратно в фонетический русский язык!

Потом пожила немного, привыкла. "Салмон", правда, ещё много лет говорила, всё не могла привыкнуть, что "л" не читается. Пыталась однажды кому-то некое слово по буквам произнести. "р", говорю, как в philosophy. И даже не сразу поняла, что "п" там только пишется, а произносится "ф". А мне в ответ: "Ага, а "k" как в "knee", да?" И ржёт. Зла не хватает на этот английский!

Через три года приехала мама, и сразу побежала кофемолку покупать, она у нас без кофемолки жить не может. Посмотрела в словаре как кофемолка по английски, увидела: grinder, от слова grind. Слог закрытый - мама грамматику учила. Значит, гринд. Приходит она в магазин и просит гриндер. Продавец, мексиканец какой-то, смотрит на неё и в упор не понимает. Ну мама ему на пальцах (тупой мексикос, в натуре!): "ГРИНДЕР, ту гринд коффи." "Ааа," - сообразил продавец, "грайндер, вам нужен грайндер!" "Нет," - терпеливо объясняет мама, "гриндер, ту гринд коффи." И думает про себя: "Приехал ты, латинос, в Америку, хоть английский бы выучил для интереса, что-ли". Мексиканец ей улыбается и ведёт прямиком к кофемолкам.
Купила мама свою кофемолку, принесла домой, жалуется на продавца. Ну, мне пришлось её разочаровать. Она и мне не поверила, пошла словарь взяла. А там - грайндер. Мама аж расстроилась, ну нельзя же так, это же закрытый слог, должно быть гриндер. Дурацкий язык какой-то.

И не поспоришь ведь...
Previous post Next post
Up