При очередной итерации разгребания дачных архивозавалов были сделаны некоторые открытия семейного масштаба. В частности, нашлась вот такая поздравительная открытка:
Это пасхальная открытка. На обороте - стандартный поздравительный текст (интересно, правильно ли назвать его
стереотипным?) и несколько строчек, дописанных от руки. И тут вот обнаружилось самое неожиданное. Отправитель открытки - некий Иван Алексеевич Исаев - совершенно неизвестная ни нам, ни ближайшим родственникам персона. Более того, вроде бы, даже неизвестны какие-либо Ивановичи или Ивановны в обозримых прошлых поколениях Исаевых.
Оборот открытки выглядит вот так:
Зачеркнуты строчки "фабрикант консервов Коркунов". Интересно, имеет ли этот фабрикант какое-то отношение к нынешнему конфетному Коркунову.
Обращают на себя внимание почтовые марки. Наверно, они не представляют собой какой-то коллекционной ценности, но выглядят красиво. Почтовые штемпели тоже, возможно, могли бы быть интересны тем, кому они интересны.
За штемпелями виден еще один (стереотипный, клишированный) текст - Postkarte на разных языках. Есть, среди прочих, венгерский, чешский (?), польский, украинский. Английский где-то в середине списка. Крайне любопытно, чем обусловлен именно такой выбор. Возможно, это основные на тот момент языки
Всемирного почтового союз (но украинский-то вряд ли, конечно; вероятно, это на самом деле болгарский в старой орфографии).
В тексте письма, как можно видеть, немало грамматических ошибок:
високинческое почтовое отделе Калужской Губер Торуской уезду въ селцо тросте влодимеру сергеевичу Иконникову
В обращении написано "дорогие родители". Наверное, имеются в виду родители жены Ивана Алексеевича, потому что адресатом записан Владимир Сергеевич Иконников - очевидно, отец моего прадеда Сергея Владимировича Иконникова, который единственный из известных нам родственников был репрессирован, сгинув в лагерях под Челябинском примерно в 1943 или 1944 году. Сельцо Тростьё Высокиничского уезда, указанное адресом, в принципе, известно в наших семейных преданиях. Несколько лет назад была даже совершена попытка добраться туда, чтобы, если повезет (как в случае с
поездкой на землю наших тульских предков), найти какие-то исторические зацепки. Попытка не удалась, впрочем.
По-видимому, открытка была написана не ранее 1908 года, судя по картинке на лицевой стороне.
Далее нашлась вот такая открытка.
На обороте уже более содержательный текст:
Тут тоже красивые марки и штемпели, по которым можно отследить логистику. Видно, что письмо шло в Москву через Серпухов.
Это открытка уже в обратном направлении - от Иконниковых к Ивану Алексеевичу Исаеву. Не все слова я разобрал. Если кому-то будет не лень расшифровать письмена, буду премного благодарен:
Многоуважаемый Иван Алексеевич! Поздравляем с Новым Годом и днем Ангела 7 января (очевидно, день Собора Иоанна Предтечи по старому стилю - прим.). Желаем в добром здравии благополучии провести и будущих дождаться, а Катю, Ваню, Сережу, Наташу и внуч Лизу и Шуру с дорогим именинником и желаем всего хорошого Ост<авайтесь??> живы и здоровы Лю<бящии??> вас В. и К. Иконниковы.
"Желаю будущих дождаться" - совершенно прекрасная формулировка, я считаю. Надо взять на вооружение.
И адрес назначения, тоже неизвестный нам доселе:
Москва, Покровская улица дом № 50 Яковлевых Кварт № 12 С. В. Иконникова Ивану Алексеевичу Исаеву.
Внучки Шура и Лиза - это моя бабушка и ее сестра, соответственно. Я их еще застал живыми и помню довольно хорошо, они обе умерли в 1989 году. Отсюда можно сделать вывод о самой ранней возможной дате открытки - 1910 год, т. к. Шура (младшая из сестер) родилась весной 1909 года.
UPD: Я лопух, потому что не догадался рассмотреть повнимательнее почтовые штемпели. А на них ясно виден год - 13.
Следующая открытка - вот такая:
Текст на обороте разительно отличается от предыдущих своей аккуратностью и разборчивостью:
Дорогие Наташа и Сережа поздравляю вас с высокоторжественном праздником Рождеством Христовом и с наступающим Новом Годом. Остаемся любищия вас: Оля, Володя, Шура, Надя и я. М. Тихомирова.
Интересно, можно ли считать "неграмотные" окончания прилагательных творительного падежа "-ом" вместо "-ым" следствием старомосковского говора? Любопытно, что сказали бы лингвисты. И еще интересно, что значит надпись "здесь" перед адресом. Открытка пересылалась внутри Москвы - возможно, с этим связано. UPD: Да, действительно так. Более того, это была повсеместено распространенная практика вплоть до позднесоветских времен.
Также обращает на себя внимание формы строчной буквы т, похожая на что-то среднее между у и латинской j. В предыдущей открытке она тоже встречается, но, как видно, она перемежается с более привычным нам написанием m. Насколько я знаю, это старинное написание встречалось примерно до середины 20 века.
Тихомировы - это наши дальние родственники, бывшие до революции довольно известными московскими булочниками. В настоящее время их следы и контакты затерялись.
UPD: Как можно видеть на штемпелях, открытка датируется декабрем 1914 года.
Как бы в продолжение этой серии - еще одна открытка, довольно типовая, с видом Москвы:
Самое интересное - подпись на обороте:
Ф-ка "Триумф" в Рыкуновом пер. До 1914 г. там работал Сергей Владим. Иконников. Одна из снятых карет принадлежала ему.
(Надпись сделана рукой бабы Шуры, скорее всего. Кстати, обратите внимание на букву т)
А это сама бабушка Шура в молодости.
На обороте надпись: На память от любящей сестры, 19 12/III 27. По-видимому, это подарок на 18-летие бабы Шуры .
Ну, и в завершение - намного более поздняя фотография, датированная 16 июля 1950 года. Слева - мой дедушка Алексей Александрович Исаев. Я его не застал, он умер задолго до моего рождения, в 1970 году. А на руках у него - мой папа, Вячеслав Алексеевич. Другие персонажи - это семья дедовых сослуживцев. Фото сделано на даче, которую семья Исаевых снимала в те годы на лето в районе станции Бутово (нынешнее МЦД-2) в поселке Боброво.