Лингвошиза "Hristo"

Sep 23, 2005 08:16

Уже третьи сутки все думаю о слове Hristo "Христос" [VT#44]
Здесь я сделала попытку реконструировать от этого слова нечто вроде прото-корня: http://www.livejournal.com/users/_elvellon_/67681.html
Получился довольно бессмысленный на первый взгляд: PQ.SRIS-

Но на третьи сутки осенило: PQ.S-RIS "тот кто отделенный" (с оттенком "раны/смерти")
Потому как:
PQ. S- указательный элемент. [Etym:385]
PQ. RIS- рана, отделять(напрочь). [Etym:384]

Соответственно: PQ.S-RIS > *srista- "кто отделен (в т.ч. для ран)" > Hristo "Христос"
(Поскольку обряда "Помазания" в Арде не было, именно этимология "Отделения" кажется вполне правдоподобной. Правда Hristo (в данном контексте) указывает скорее на Агнца Закланного, нежели на Царя-Первосвященника)

Ну как вам такой глюк?

ЗЫ: Не перестаю удивлятся Профессору: который уже раз сталкиваюсь с тем, что в его этимологиях содержится больше, чем предполагалось изначально написать.

христианское, Толкин, чудеса, лингвистическое

Previous post Next post
Up