Leave a comment

Comments 24

bb1755 September 2 2023, 21:15:59 UTC

... )

Reply

caffe_junot September 3 2023, 09:44:41 UTC
Спасибо. Я их, оказывается, еще и не все знаю.

Reply


bella_casus September 3 2023, 05:01:17 UTC
Если в кратце (с)... Книгу Черкасова я читала уже давно, и заключила следующее.
Автор не понимает, что ВФР - не что-то цельное от и до, и задачи и требования 1789 и 1792 есть две большие разницы. Поэтому автор и не въезжает, почему же его обожаемый персонаж заклеймен как контрреволюционер.
Автор не понимает или делает вид, что вся революция заключалась в отмене сословий и предоставлении части населения (на минуточку, имущественный ценз!) политических прав. Типично либерашистское толкование свободы, в духе антисоветских диссидентов. А что там с ПС и ПО (не путать с программным обеспечением ))) ), это не барское дело. Самая полезная часть книги - рассказ о приключениях генерала в Новом Свете. Как-то так.

Reply

homme_larochell September 3 2023, 06:13:28 UTC
В общем, да.
Можно потренироваться на книге Черкасова, по отделению фактов от интерпретаций.

Reply



caffe_junot September 3 2023, 09:51:54 UTC

... )

Reply


caffe_junot September 3 2023, 10:02:03 UTC
Кстати, не токмо Марат "виноват" и вслед за ним Карл Маркс, в плохой репутации Лафайета. Уильям Блейк говорит следующее.

Увидел верный Лафайет
Жест властный Короля -
И голод Францию объял,
И вымерли поля.

Услышал верный Лафайет
Антуанетты смех -
Зараза вспыхнула в стране,
Затронув вся и всех.

Увидел верный Лафайет
В цепях сию Чету -
И с тихим плачем стал не Палач им,
А Сторож на посту.

Ты был менялой, Лафайет,
Но барыши пропали:
Ты сострадания слезу
Променял на слезы печали.

Кто променяет свой очаг
На черный чужой порог?
Кто променяет пшеничный хлеб
На тюремный замок?

Кто ж пожалеет ураган
И ливневый поток?
Кто ж променяет свое дитя
На пса, что в пути промок?

Перевод В. Л. Топорова

Reply

bb1755 September 4 2023, 17:45:42 UTC
Перевод так себе, а направление мысли Уильяма Блейка мне нравится ))

Reply

j_tivale September 5 2023, 03:57:54 UTC
По мнению опытных переводчиков, стихи Блейка трудны для перевода.

Reply


Leave a comment

Up