Subtitles! Help! I need subtitles!
Here is Final Fantasy X (HD) producer Shinji Hashimoto telling us... something. Does he give away anything useful, or is he just saying "We're making it, and it'll be on PS3 and Vita"?
Click to view
This entry was originally posted at
http://auronlu.dreamwidth.org/190616.html, where it has
(
Read more... )
Comments 14
Reply
*SOBS* Why can't I plug a flash drive into my brain and upload Japanese? Why?! I need to take a class so badly.
Reply
I would SO buy and use a language chip!
Reply
Though, got to admit... I still want my damn FFVII remake...
Reply
If you need me, I'll be over here pouting.
Reply
(The comment has been removed)
Yeah, and of all the FF titles, VIII had the most confusing storyline, insane "who's the real villain here?" antagonist switches, and damn it, NOT NEARLY ENOUGH QUISTIS!
And from what I understand, it made a ton of money and is still insanely popular. Nothing. Grr.....
Reply
Alas, a remake of VIII, VI or VI would require starting nearly from scratch, as the models and game engines can't simply be upscaled to higher resolution and minor adjustments. This is not so much a remake as a remaster.
But I hear ya. I really do.
Reply
In the meantime, have you seen this? http://www.rpgsite.net/interviews/337-alexander-o.-smith-interview
Reply
I have just skimmed it, as I'm in the middle of writing the next chapter (yay!) and only coming up for air for a moment, but that is a fascinating interview, and I need to read it more fully to digest it.
The "arigato/I love you" has always bothered me. For some reason, reading the translator's comments and the fact that the original writer signed off on it, reconciles me.
Translation. I miss it. I will never forget the moment when I learned that Kassandra's scream in Aeschylus' Agammemnon, which is translated in English as Apollo, my destroyer, is Apollo, apollymi! or something like that with a bizarre pun on the god's name, or (much more cheesily) when I was watching the second Lord of the Rings movie and understood Legolas' lines without subtitles, Helen Kellerish, without having to translate them into English in my head. (Hiro hyn hîdh ab 'wanath... "may they find peace after death").
Reply
Reading between the lines, I love the comments about how all the translation team had some trouble coming to grips with the silliness in X-2, but were eventually able to handle it.
Also, I see this guy (whose name I'vea already blanked on, oops) and his translation team that actually lived RIGHT WHERE I DO. That Costa Mesa office they mention is closed now, but it used to be about 15 minutes from my house... right next to Irvine and Laguna (Beach). :D
Reply
http://thegamingliberty.com/index.php/2011/08/27/auron-speaks-an-interview-with-matt-mckenzie/
Reply
All this good stuff and then I hit this paragraph (about KH2):
My agent called and said, “Have you played some character named Auron? Disney wants you to do that character in some new game…” I said, “Auron’s DEAD!” She said, “You’re booked. Go make some money.”
For some reason I am asphyxiating with laughter. Okay. Recover, recover...
Aww... closing line.
Mckenzie: "Take an occasional break from gaming for romance. It’s important! Have fun!"
(Auron: "Make mistakes. That's what youth is for, after all.")
Reading McKenzie's rather serious interview, I have the feeling that he was not really acting all that much. Speaking of which, I have got to dig out the episodes of Voyager and DS9 where he has speaking roles as some minor (I assume?) guest character.
You rock. Thank you for pointing me to both of those!
Reply
Speaking of which, I have got to dig out the episodes of Voyager and DS9 where he has speaking roles as some minor (I assume?) guest character.
Did you ever catch this entry I made a couple years back?
http://muggy-mountain.livejournal.com/77630.html
The first clip features Matt McKenzie in a Mad Men episode (also a show I'd highly recommend, but that's beside the point).
Reply
Leave a comment