Leave a comment

Comments 4

aconite26 November 19 2014, 21:09:51 UTC
Ух. Наверное, тексты Биона - это самый сложный материал для перевода, какой я когда-либо видела ( ... )

Reply

ура! augustblue November 19 2014, 21:53:05 UTC
я думаю, ты совершенно права, сейчас исправлю, спасибо! я то ли не посмотрела на предлоги, то ли не знаю что.

если еще что-нибудь нарисуется, немедленно телеграфируйте.

Reply


aconite26 November 19 2014, 21:15:32 UTC
Отдельный вопрос - если у тебя будет настроение, не расскажешь ли, почему к этому эссе - именно эта песня?
(У меня на этой неделе - неделя Высоцкого: сначала я сама стала что-то переслушивать из вконтактика, искала, что бы детям дать послушать - потом запостили фанвид с его песней в сообщество, теперь у тебя тоже Высоцкий :)

Reply

augustblue November 19 2014, 22:09:40 UTC
о, синхрония. =)

песня - вторая часть той, которая к посту с началом перевода ("Погоня") и которая мне показалась смахивающей на поэтическое (и оптимистичное) описание фазы познавательного процесса, как он выглядит у Биона (и, как обычно, и на ход мысли в докладе, и на процесс перевода =)). только скорее из параноидно-шизоидной позиции, нежели из депрессивной (впрочем, я в этом ничего не понимаю).

а в этой мне интонация кажется комплементарной к интонации в докладе.

Reply


Leave a comment

Up