Очень давно ничего не читала из Биона. Спасибо. Понимаю, насколько сама себя обделила, по-школярски забивая на изучение английского (Хотя когда-то закончила английскую спецшколу)
А еще с удовольствием читала Вашу дискуссию с анархистом из Израиля о радикальном феминизме. Сама проблема "угнетения-свободы от" мне не очень близка (Наверное, я некоторые вещи воспринимаю не как саму задачу, а как условия, являющиеся ее неотъемлемой частью), а вот Ваши аргументы и стиль были интересны.
угу, я её (ссылку из 4 пункта) почему-то часто вспоминаю.
читать Биона в оригинале может быть проще, чем кажется. там, по моему ощущению, много вообще практически непереводимых моментов, в том числе тех, что связаны с игрой слов, "полумраком" (penumbra), как он пишет, языковых ассоциаций, всяких значимых аномалий, которым трудно подобрать аналог, и так далее, - отчего читать перевод, наоборот, труднее, т.к. больше лакун. но, я думаю, что после спецшколы навык чтения довольно легко достраивается, даже самостоятельно? было бы время, хотя с ним, я так понимаю, главный затык и есть. а я, кстати говоря, давно хотела поучить сербско-хорватский, но руки пока так и не добрались.
Мне кажется, что у меня сейчас даже не со временем сложности, а с удержанием внимания на тексте. Многие сетуют - мол, у детей клиповое мышление... Похоже, что у меня что-то подобное сейчас - не получается сосредоточиться, увы!
Я одно время, укачивая ребенка, пыталась читать художественную литературу с экрана, но как-то постепенно опять ушла в пролистывание интернет-форумов. Так и скольжу глазами, едва улавливая смысл.
А хорватский мне нужен - хочу с маленькой лето там проводить, но в деревне, где мы останавливаемся, английский знают единицы :)
Аля, по-моему замечательные тексты получаются, когда Вы просто переводите отрывки на свой вкус. Я прошлый Ваш бриттоновский отрывок коллеге из Питера послала, - она после конференции хотела больше узнать про "другую комнату", а по-русски кажется нет ничего даже в личных загашниках. Может эти отрывки захотели бы опубликовать вот эти ребята в журнале: http://psyjournal.ru/psyjournal/information_for_authors.php ? Я правда ничего не знаю про их условия и гонорары, но Вы ведь все равно вешаете в открытый доступ... Рубрики и них есть подходящие даже очень... И журнал этот весьма читаемый.
Мне кажется, того Биона что есть на русском, уже как-то переварили, но есть очень мало, уже больше есть про него - а люди помирают от жажды между тем в городах и весях:)
о! вы давно не писали в жж, и я уже подумывала спросить, всё ли в порядке.
спасибо за ссылку; я посмотрела, но там подозрительным образом ничего не сказано о переводах - вероятно, это как-то связано с правами. плюс это таки отдельные куски, и довольно короткие.
а так я всегда за вывешивание где угодно, если вы говорите, что смысл передан.
кстати говоря, сюда я время от времени сохраняю переведенные куски, чтобы они были отдельно от лытдыбра и чтобы там можно было хоть что-то найти.
мне этот момент очень понравился:
*Редакция не рецензирует присылаемые рукописи и в случае отказа в публикации не вступает в теоретические дискуссии*
а, я обычно хоть читать жж умудрялась, а теперь не успеваю и это. спасибо огромное за ссылку на блог, - очень ценный ресурс. черт с ним тогда, с этим электронным журналом, - можно при случае отсылать к вашему блогу интересующихся. куда проникает эстеблишмент, там уже совершенно не хочется тратить силы на бесполезные трения и "теоретические дискуссии", я предпочитаю общаться с людьми, для которых психоанализ - вечный старт-ап.
Очень очень интересно, на самом деле. Сначала вообще непонятно, какое отношение это имеет к Фрейду - кажется, что это что-то вообще радикально другое (хотя не то чтобы я хорошо знаю Фрейда, в основном от Аланы :) Я никогда не слышала, чтобы у Фрейда было такое деление объектов на две категории - или все-таки есть? Из Фрейда мне это напоминает только uncanny, и то больше верхняя часть поста про ленивцев и гусениц - а у Биона как будто бы совсем другой, намного более простой и жуткий принцип стоит за как-бы живыми объектами. И этот принцип если что и напоминает мне из Фрейда, то скорее отношения евреев с Моисеем, а не что-нибудь другое :)
кстати - увидела фотографию Биона в Википедии - а он однако красавец :) и вообще, такой архетипальный весь, как Вилфред Оуэн или Гумилев, черно-белая фотография в форме, с первой мировой..
Фрейд - очень импозантный мужчина, но не очень в моем вкусе. Слишком уж авторитетом давит, по крайней мере на канонических портретах. (Опять же - Алане, наоборот, он нравится :)) Она была в его квартире в Вене, особенно ее впечатлили его боги - коллекция статуэток всевозможных богов из разных культов)
Comments 20
Понимаю, насколько сама себя обделила, по-школярски забивая на изучение английского (Хотя когда-то закончила английскую спецшколу)
А еще с удовольствием читала Вашу дискуссию с анархистом из Израиля о радикальном феминизме. Сама проблема "угнетения-свободы от" мне не очень близка (Наверное, я некоторые вещи воспринимаю не как саму задачу, а как условия, являющиеся ее неотъемлемой частью), а вот Ваши аргументы и стиль были интересны.
Reply
Reply
читать Биона в оригинале может быть проще, чем кажется. там, по моему ощущению, много вообще практически непереводимых моментов, в том числе тех, что связаны с игрой слов, "полумраком" (penumbra), как он пишет, языковых ассоциаций, всяких значимых аномалий, которым трудно подобрать аналог, и так далее, - отчего читать перевод, наоборот, труднее, т.к. больше лакун. но, я думаю, что после спецшколы навык чтения довольно легко достраивается, даже самостоятельно? было бы время, хотя с ним, я так понимаю, главный затык и есть. а я, кстати говоря, давно хотела поучить сербско-хорватский, но руки пока так и не добрались.
насчёт дискуссии приятно слышать, конечно.
Reply
Я одно время, укачивая ребенка, пыталась читать художественную литературу с экрана, но как-то постепенно опять ушла в пролистывание интернет-форумов. Так и скольжу глазами, едва улавливая смысл.
А хорватский мне нужен - хочу с маленькой лето там проводить, но в деревне, где мы останавливаемся, английский знают единицы :)
Reply
*А хорватский мне нужен*
мне не то чтобы нужен, но очень нравится. как и вообще славянские языки. украинский тоже.
Reply
http://psyjournal.ru/psyjournal/information_for_authors.php
?
Я правда ничего не знаю про их условия и гонорары, но Вы ведь все равно вешаете в открытый доступ... Рубрики и них есть подходящие даже очень... И журнал этот весьма читаемый.
Мне кажется, того Биона что есть на русском, уже как-то переварили, но есть очень мало, уже больше есть про него - а люди помирают от жажды между тем в городах и весях:)
Reply
спасибо за ссылку; я посмотрела, но там подозрительным образом ничего не сказано о переводах - вероятно, это как-то связано с правами. плюс это таки отдельные куски, и довольно короткие.
а так я всегда за вывешивание где угодно, если вы говорите, что смысл передан.
кстати говоря, сюда я время от времени сохраняю переведенные куски, чтобы они были отдельно от лытдыбра и чтобы там можно было хоть что-то найти.
мне этот момент очень понравился:
*Редакция не рецензирует присылаемые рукописи и в случае отказа в публикации не вступает в теоретические дискуссии*
Reply
Reply
Reply
*скорее отношения евреев с Моисеем*
а можно поподробнее? я понимаю, что речь о "Моисее и монотеизме", но интересно, в чём именно аналогия.
письма я получила; спасибо; обдумываю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment