Японские лингвистические размышления

Jul 15, 2015 12:00

Еще с прошлогодней поездки в Японию остались лингвистические мысли, которые мне периодически не дают покоя, читая выкидоны некоторых выпендрежников в сети ( Read more... )

Размышления, Япония, Китайцы

Leave a comment

Comments 6

(The comment has been removed)

aterentiev July 15 2015, 13:44:58 UTC
Использующаяся до сих пор сто лет назад разработанная система транскрипции, пожалуй, кое-что местами очень уж упростила... Я специально по нескольку раз спрашивал произношение мне известных слов, чтобы понять, где что зарыто. Диалекты не исключаю, но верится с трудом.

Это упрощение, пожалуй, равносильно транскрипции Watson - Уотсон, с типичным для русского языка разделением подряд идущих гласных, там где оно не нужно.

ПС: А вот сидящий напротив меня китаец говорит до безобразия четкое "суси" :)

Reply


ikaktys July 15 2015, 12:58:27 UTC
я слышал про "суши/суси" что то просто диалект разных мест японии, и кто где был так и поет

Reply

aterentiev July 15 2015, 13:50:53 UTC
Возможно, но мне представляется более вероятным прокол системы Поливанова.

Reply


zorand July 16 2015, 00:08:09 UTC
У меня были примеры из Токио, Нагасаки и еще пары городов, которые я не запомнил, везде было почти одинаково и это было что-то среднее между "ч" и даже "тч", "чщ" или "тщ" в приветствии и почти отчетливое "Щ" в еде.
В приветствии же еще и маленькая пауза-ступенечка перед "спорным" звуком. По-моему наибольшие ошибки обычно именно в ударениях, коих может быть легко даже не два в "одном слове", а не в звуках как таковых.

Reply

aterentiev July 16 2015, 06:08:17 UTC
...не говоря о длинных гласных, которые часто на конце слов бывают :)

Reply


disclamer July 24 2015, 18:01:51 UTC

Leave a comment

Up