La poesia italiana.

Feb 05, 2009 15:21

Я тут эта... впечатлилась стихом Д'Аннунцио и... перевела. Ну корявенько так, без рифмы, ритм постаралась сохранить близкий к оригиналу (соответственно ниче не получилось). Под катом оригинал и мои поэтические изыскания :))) (В оригинале рифма есть! Её не может не быть, как грится! :))
La sera fiesolana )

italiano-russo, итальянский язык, studio, стихи, творчество

Leave a comment

Comments 24

valja86 February 5 2009, 15:26:36 UTC
Привет! Как дела?
Тебе нравится итальянские стихи?

Reply

astringency February 5 2009, 15:31:46 UTC
ну вообще нет :))) то есть - я их не знаю толком. Те, что слышала, мне не нравились. А сейчас готовлюсь к экзамену по итальянской литературе и читаю стихи, вот это очень понравилось. Видишь, я даже вдохновилась на перевод. :) Наверное, стоит читать дальше - ещё что-нибудь выкопаю интересное :)

Reply


avstrijka February 5 2009, 15:34:56 UTC
красиво получилось :) я в оригинале далеко не все поняла, но твой перевод понравился. причем если бы ты выложила свой перевод, не сказав, что это перевод, я бы скорее всего подумала, что это именно перевод с иностранного языка! не знаю даже, почему :)

Reply

astringency February 5 2009, 15:42:03 UTC
наверное, потому что странно без рифмы :) ну и вообще слова такие - не по-русски вместе сложенные :))
а над оригиналом я сама со словарем сидела - и не только со словарем! Некоторые вещи даже после пяти раз прочтение не доходят :)

Reply

avstrijka February 5 2009, 15:47:47 UTC
да, как-то не по-русски слова сочетаются, точно! :) но красиво все равно!

Reply

astringency February 5 2009, 15:59:00 UTC
что-то есть в этих стихах, ага, прямо захотелось их перевести как можно ближе к итальянскому :)

Reply


valja86 February 5 2009, 15:48:13 UTC
Я согласна с тобой! Я предпочитаю прозу!

Reply

astringency February 5 2009, 15:57:02 UTC
наверное, её просто проще читать и понимать. итальянская поэзия очень сложная.

Reply


caverna February 5 2009, 16:44:20 UTC
Насть, я даже не предполагала, что у тебя такие таланты имеются, потому как переводить поэзию очень тяжело, и я, как поэт, за это бы никогда не взялась. А ты молодец, даже если нет рифмы, все равно отлично получилось!
Кстати, тоже готовлюсь к экзаму по итальянской литературе, но у меня Данте и Петрарка. Ух!

Reply

astringency February 5 2009, 16:58:10 UTC
я просто уже несколько лет ничего не пишу, вот никто и не подозревает, что я тоже немножко поэт :))) переводить бы я не взялась - оно само! ну знаешь как это - просто выливается из тебя и все, ничего с этим не поделать. Правда, что-то удачно вылилось, а тчо-то застряло :)
за комплимент спасибо :) а то я уже переживала, что не получилось так, как я это слышу :)
Данте и Петрарка - это, наверное, вообще медным тазом накрыться. я над двумя стихами Д'Аннунцио уже полдня сижу. хотя это 19 век.

Reply

caverna February 5 2009, 18:07:27 UTC
Да, Петрарка мне нравится очень даже, а вот Данте- накрываюсь медным тазом, плачу, а читать надо...

Reply


beautifulumbria February 5 2009, 18:33:49 UTC
Очень красивый текст!

Reply


Leave a comment

Up