Дорогие друзья,
это сообщение адресовано тем, кто хочет пойти на
<Фестиваль Bossa nova> 26 октября в театре МХАТ им. Горького.
Участники проекта: Ирина Богушевская (
bogushevich) и Алексей Иващенко, Сергей Мазаев, Алена Свиридова,
Дмитрий Хоронько (
horonko), "BRASILIS BAND" (feat.Cidinho Teixeira/Vera Mara, Бразилия).
На фестивале будут исполнены песни Антонио Жобима, переведенные Богушевской и Иващенко на русский язык.
Вместе с LiveJournal мы предлагаем вам поучаствовать в конкурсе на лучший литературный перевод одной из
песен. Ниже - три текста, каждый из которых приведен на португальском и на английском языке. Вы можете выбрать любой из них
для перевода. После окончания конкурса мы покажем вам переводы, которые сделали Богушевская с Иващенко :)
Первая песенка
Dindi
(текст: A. de Oliveira)
Оригинал:
Ceu, tao grande e o ceu
E bandos de nuvens que passam ligeiras
Pra onde elas vao Ah! eu nao sei, nao sei E o vento que fala nas folhas Contando as historias Que sao de ninguem Mas que
sao minhas E de voce tambem
Ah! Dindi Se soubesses do bem que eu te quero
O mundo seria, Dindi
Tudo, Dindi,
Lindo Dindi
Ah! Dindi Se um dia voce for embora me leva contigo, Dindi Fica, Dindi, olha Dindi
E as aguas deste rio aonde vao eu nao sei
A minha vida inteira esperei, esperei
Por voce, Dindi,
Que e a coisa mais linda que existe
Voce nao existe, Dindi
Olha Dindi,
Adivinha Dindi,
Deixa Dindi,
Que eu te adore Dindi... Dindi
Английский вариант:
Sky, so vast is the sky, with far away clouds just wandering by Where do they go, oh I don't know, don't know Wind that
speaks to the leaves telling stories that no one believes Stories of love belong to you and to me Oh Dindi, if I only have
words I would say all the beautiful things that I see when you're with me, oh my Dindi Oh Dindi, like the song of the wind
in the trees, that's how my life is singing Dindi happy Dindi, when you're with me I love you more each day, yes I do, yes
I do, I'd let you go away if you take me with you Don't you know Dindi, I'd be running, searching for you like a river that
can't find sea That would be me without you my Dindi, Dindi, Dindi.
Click to view
Вторая песенка
Triste
(Текст: A.C.Jobim)
Оригинал:
Triste e viver na solidao,
Na dor cruel de uma paixao
Triste e saber que ninguem,
Pode viver de ilusao
Que nunca vai ser nunca vai dar,
O sonhador tem que acordar
Tua beleza e um aviao,
Demais prum pobre coracao
Que para pra te ver passar,
So pra me maltratar
Triste e viver na solidao
Английский вариант:
Sad is to live in solitude,
Far from your tranquil altitude
Sad is to know that no one ever can live on a dream That never can be, will never be, Dreamer awake, wake up and see
Your beauty is an aeroplane,
So high, my heart can't bear the strain
A heart that stops when you pass by only to cause me pain Sad is to live in solitude
Ссылка на видео (почему-то не вставляется):
http://www.youtube.com/watch?v=5wiJPgmEqR0 Третья песенка
Insensatez
(Текст: V.de Moraes)
Оригинал:
A insensatez que voce fez, coracao mais sem cuidado Fez chorar de dor, o seu amor, um amor tao delicado Ah, porque voce
foi fraco assim, assim tao desalmado Ah, meu coracao quem nunca amou, nao merece ser amado Vai meu coracao ouve a razao,
usa so sinceridade Quem semeia vento, diz a razao, colhe sempre tempestade Vai, meu coracao pede perdao, perdao apaixonado
Vai porque quem nao, pede perdao, nao e nunca perdoado
Английский вариант:
How insensitive I must have seemed when she told me that she loved me How unmoved and cold I must have seemed when she
told me so sincerely Why? She must have asked did I just turn and stare in icy silence?
What was I to say what can you say when a love affair is over Now she's gone away And I'm alone with a memory of her last
look Vague and drawn and sad I see it still all her heartbreak in that last look How, she must have asked could I just turn
and stare in icy silence What was I to do, what can you do when a love affair is over
Ссылка на видео:
http://www.youtube.com/watch?v=vV2T-IxMoaA Авторы лучших переводов (4 жж-юзера) получают по 1 билету на фестиваль.
Победителей определяют Ирина Богушевская, Алексей Иващенко и организаторы фестиваля - агентство "АртМания".
Переводы принимаются в комментах к этому посту до 19.00 23 октября.
Победители будут объявлены до 16.00 25 октября.
UPD:
Приём переводов завершен! Тексты отправляются на суд жюри :)
UPD2:
Победители, которых выбрали И. Богушевская и А.Иващенко:
kaguryalkanavtik Победители, выбранные организатором фестиваля, агентством "АртМания":
amaranta_avbeth4ever Просьба к победителям: удаленным комментом подтвердить свое согласие на получение билета,
а также оставить свои эл.адреса.