Leave a comment

Comments 130

churchsound October 14 2009, 19:31:09 UTC
Несуразностей с переводами в таком, вроде бы тонком, деле, как вера, быть не должно. У древних евреев люди, переписывающие на свитках Закон, знали его наизусть. К тому же - он был написан в стихах, что облегчало запоминание. Если в тексте встречалось имя Бога, то переписчик вставал, совершал омовение, переодевался, и новым пером писал Имя. Так или нет было на самом деле - проверить сложно, эта история призвана лишь уверить нас, что Закон был передан нам без малейшего изъяна, или ошибки. Если ошибки всё-таки получались, то весь текст сжигали ( ... )

Reply

arhivar_rus October 14 2009, 20:15:16 UTC
Иврита я не знаю, увы,- ориентируюсь на переводы других - а по сему мне трудно что-то сказать по поводу революционного перевода Ван Уольд.
Пока никаких опровержений от специалистов не последовало. Но уверен, что толкование будет в традиционном смысле.

"Иже мы написали, и уложили, и предали - всему нашему уложению ни прибавить, ни убавить, ниже всякого переминити, ни единую точку или запятую. Аще ли кто убавит или прибавит, или всяко переменит, да будет святых отец преданию проклят" - так обычно заканчивали рукописи на Руси. И вместе с тем книги неоднократно сжигались или переписывались заново со специально присланных греческих образцов. И хорошо что жгли только книги (хотя чего хорошего..), на Западе в то время жгли людей. Серьезное дело.

Брейшит 6 Брейшит, стих 2
1.Может быть Вы сможете перевести словосочетание "бене ха-элогим"?

Reply

churchsound October 14 2009, 20:21:32 UTC
Да я тоже ивритом не владею, просто у меня есть Тора с русским переводом. Надо будет при случае пообщаться со знакомыми евреями, попросить перевести. Хотя перевод там очень скрупулезный.

Reply

arhivar_rus October 14 2009, 20:36:15 UTC
знаете, для ответа на этот вопрос особенного знания иврита не нужно.
"бене ха-элогим" преводится "сыны богов" - что вполне ясно из за этих часто употребляемых повсюду слов. Есть правда одна загвоздка, которую я не стану упоминать - это не существенно и на общем смысле не отражается.

Лучше попросите Ваших знакомых объяснить отчего перевод на русский не точен.

Reply


chahal October 14 2009, 20:03:46 UTC
В смысле, Каин - змеёныш?

Reply

arhivar_rus October 14 2009, 20:19:16 UTC
почему у Вас возникло такое предположение?

Reply

chahal October 14 2009, 21:24:23 UTC
Ну, почитал в сети о проблеме. В итоге, подобрал цитаты из Евангелия:

http://chahal.livejournal.com/278058.html

Reply

peterburzhets October 14 2009, 20:49:58 UTC
>В смысле, Каин - змеёныш?< имеешь ввиду в прямом смысле?? - рептилия...?

Reply


constttlinoleum October 14 2009, 20:45:49 UTC
ты не хочешь составить классификацию вопросов и возможных ответов? возможно созвав для этого команду?

Reply

arhivar_rus October 14 2009, 21:02:56 UTC
это ко мне вопрос?

Reply

constttlinoleum October 14 2009, 21:05:41 UTC
ну, да. что тебя смущает?

Reply

constttlinoleum October 14 2009, 21:08:18 UTC
мне показалось, правильная классификация, не сказать схема, поможет как понимаю общей проблемы, так и решению частных вопросов.

Reply


peterburzhets October 14 2009, 20:48:11 UTC
Веселуха....

Reply


opri4nik_79 October 14 2009, 21:00:23 UTC
В октябре 2008 на форуме abovetopsecret.com объявился участник с ником Hidden_Hand ( ... )

Reply

arhivar_rus October 14 2009, 21:42:08 UTC
кто их знает...
у некоторых шило в заднице, как говаривал Г.П.Климов, упокой Господи его душу...

Reply

opri4nik_79 October 14 2009, 21:57:20 UTC
Вот кстати всё хотел показать Вам фотку из Египта:

... )

Reply

opri4nik_79 October 15 2009, 01:10:57 UTC
Эх, каждый раз, когда вижу изображение богини Тауэрт, вспоминается эпическая стометровая статуя из LOST'a. Осмелюсь в качестве оффтопика задать Архивариусу пару вопросов: вы смотрели LOST? и если смотрели, то как оно вам?

Reply


Leave a comment

Up