Гойда Сорокіна - UA edition

May 19, 2021 17:17


Давно хотів зробити українську стилізацію відомого фрагменту «Гойда» з роману Сорокіна «День опричника».

Навіщо: як стилістично-локалізаційну іграшку. Сорокіна у нас люблять, бо він «дражнить москалів», а якби в Україні з'явився хтось, хто працює по власній історії, як він - було б цькування.

Отже, «Січова днина»

Встають Батько першими. Притягують до ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

pan_baklazhan May 19 2021, 14:26:18 UTC
Нормальний текст, Нормальна стилізація

Reply


oraushenbah May 19 2021, 17:55:54 UTC
Є повний переклад https://flibusta.site/b/407059/read
Можеш порівняти та рецензію наваяти.

Reply

archervarius May 20 2021, 14:16:07 UTC
дослівний і скучний переклад. за переклад "верзоха" як "срака" слать в верзоху через сраку. Сорокін найшов гарне рідкісне слово, Ушкалов передав дуже банально. Якщо від "прутня" нікуди не дінешся, нема у нас слів для хуя, то з гузицею синонімів - хоч дупою жуй.

Reply


Leave a comment

Up