Из аспирантских лекций Нечаева Н.Н. в числе прочего запомнился пассаж на тему любви архитекторов к сложносочиненным выражениям таким, как "объемно-пространственный", "архитектурно-художественный" и пр. Он говорил об элементарной тавтологии - если "объемный", то, вполне понятно,это уже "пространственный". А, если "архитектурный", то конечно же "художественный". Мы же не оспариваем принадлежность архитектуры к художественным видам деятельности.
К чему я это вспомнил? Может быть термин "ар-деко" (арт-деко) попробовать произнести по-русски - "художественно-декоративный", а затем по принципу Нечаева сократить до понятного минимума?
Декоративный.
На мой взгляд в таком звучании он будет точнее отражать предмет дискуссии, поскольку свернет ее с дороги "арт-деко не арт-деко?" на конкретное рассмотрение тех декоративных приемов, которыми пользовались авторы. А это в свою очередь принесет пользу архитектурной науке (если она все-таки существует).
2/ Корректный перевод "ар деко" будет звучать как "декоративное искусство", а не "художественно-декоративный". Именно поэтому, кстати, писать "ар деко" через дефис неверно.
К чему я это вспомнил? Может быть термин "ар-деко" (арт-деко) попробовать произнести по-русски - "художественно-декоративный", а затем по принципу Нечаева сократить до понятного минимума?
Декоративный.
На мой взгляд в таком звучании он будет точнее отражать предмет дискуссии, поскольку свернет ее с дороги "арт-деко не арт-деко?" на конкретное рассмотрение тех декоративных приемов, которыми пользовались авторы. А это в свою очередь принесет пользу архитектурной науке (если она все-таки существует).
Reply
2/ Корректный перевод "ар деко" будет звучать как "декоративное искусство", а не "художественно-декоративный". Именно поэтому, кстати, писать "ар деко" через дефис неверно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment