Вопреки часто звучащим утверждениям об обратном, завоевание Индии ариями в «Ригведе» отражено.
Местом действия большинства ригведийский текстов является Пенджаб (Пятиречье) с рекой Индом (Sindhu) в центре. «Ригведа» часто упоминает правые притоки Инда - Сват (Suvāstu), Кабул (Kubhā), Куррам (Krumu) и Гомал (Gomatī), а также его левые притоки - Ветх (Vitastā), Рави (Paruṣṇī), Беас (Vipāç), Сатледж (Çutudrī). На востоке ригведийская география ограничивается Ямуной и Гангом, на юге - областью Bhalāna (видимо, современный Болан в Белуджистане). «Ригведа» также неоднократно упоминает Сарасвати и Сараю. Реки с такими названиями в ригведийскую эпоху существовали в Пенджабе, но есть основания полагать, что ряд таких упоминаний имеет в виду не их, а реки на территории современного Афганистана - Гельманд (авест. Харахвайти) и Герируд (авест. Хараю), где находилась одна из промежуточных прародин индоариев, с которой они принесли эти названия и дали их рекам своей новой родины в Северо-западной Индии.
В эпоху «Ригведы» индийские арии делились на «пять родов» (pañca jana) или «пять борозд» (pañca kr̥ṣṭi) - Яду, Турваша, Ану, Друхью и Пуру. Первоначально одним из подразделений Пуру были Бхараты, которые потом от них обособились и подчинили все «пять родов» своей власти. Ко времени составления гимнов «Ригведы» Яду, Турваша, Ану и Друхью уже долгое время жили в Пенджабе, однако память об их прибытии «издалека» была ещё жива: «Кто привёл издалека / Прекрасным привождением Турвашу (и) Яду, / Этот Индра - наш юный друг» (yá ā́nayat parāvátaḥ / súnītī turváśaṃ yádum / índraḥ sá no yúvā sákhā) (РВ 6.45.1). На этом пути Индра помогал покровительствуемым им ариям переправляться через реки Пенджаба: «Великую всенасыщающую переливающуюся стремнину / Для Турвити (и) Вайи ты остановил. / С поклонением (встала) движущаяся стихия. / Ты сделал реки, о Индра, легко проходимыми» (tuvám mahī́m avániṃ viśvádhenāṃ / turvī́taye vayíyāya kṣárantīm / áramayo námasā éjad árṇaḥ / sutaraṇā́m̐ akr̥ṇor indra síndhūn) (РВ 4.19.6); «Также тех Турвашу и Яду, / Которые не умели плавать, повелитель силы / Индра умело переправил на другой берег» (utá tyā́ turváśāyádū / asnātā́rā śácīpátiḥ / índro vidvā́m̐ apārayat) (РВ 4.30.17).
Обитавших на этих землях до них дравидов арии называли словами даса или дасью. Один из вождей ариев носил имя (или прозвище) dasyave vr̥kas («Волк для дасью») (РВ 8.551.1, 8.56.1-2). Поскольку дравиды были темнокожими, завоеватели именовали их также «чёрными» или «смуглыми» и противопоставляли им себя как «светлых». Считая себя потомками (Перво-)Человека (Manu), арии определяли дравидов как «нелюдей» (a-manuṣa): «Этот Индра, убийца Вритры, сокрушил (крепости) / Дасов с чёрными в чреве, он, проламыватель крепостей. / Он породил для Человека землю и воды» (sá vr̥trahā́ índaraḥ kr̥ṣṇáyonīḥ / puraṃdaró dã́sīr airayad ví / ájanayan mánave kṣā́m apáś ca) (РВ 2.20.7); «Пятьдесят тысяч чёрных ты (т.е. Индра) низверг. / Ты износил (их) крепости, как старость (изнашивает) одежду» (pañcāśát kr̥ṣṇā́ ní vapaḥ sahásrā / átkaṃ ná púro jarimā́ ví dardaḥ) (РВ 4.16.13); «Убийца Вритры как господин коров указал коров. / Он вытеснил чёрных при помощи светлых» (ádediṣṭa vr̥trahā́ gópatir gā́ / antáḥ kr̥ṣṇā́m̐ aruṣaír dhā́mabhir gāt) (РВ 3.31.21).
Следующим вслед за Яду, Турваша, Ану и Друхью арийским племенем, которое переселилось из Афганистана в Индию, были Пуру. «Ригведа» довольно подробно рассказывает о том, как они и их жрецы ушиджи (индоар. uśíj-, авест. usig- - один из разрядов индо-иранских жрецов) при помощи Индры победили дасов и пересекли реки Пенджаба:
Пуру знают это твоё героическое деяние, / vidúṣ ṭe asyá vīríyasya pūrávaḥ
Что ты, о Индра, разбил осенние крепости, / púro yád indra śā́radīr avā́tiraḥ
Разбил, играя силой. / sāsahānó avā́tiraḥ
Ты проучил, о Индра, того смертного, / śā́sas tám indra mártiyam
Не приносящего жертв, о господин силы. / áyajyuṃ śavasas pate
Ты отнял (у него) огромную землю, эти воды, / mahī́m amuṣṇāḥ pr̥thivī́m imā́ apó
Опьяняясь (сомой), - эти воды. / mandasāná imā́ apáḥ
С тех пор славят этот твой героический подвиг, / ā́d ít te asyá vīríyasya carkiran
Что ты, о бык во время опьянений, помог Ушиджам, / mádeṣu vr̥ṣann uśíjo yád ā́vitha
Что ты помог водящим дружбу (с тобой). / sakhīyató yád ā́vitha
Ты сотворил для них решающее деяние, / cakártha kārám ebhiyaḥ
Чтобы они побеждали в битвах. / pŕ̥tanāsu právantave
Одну за другой реки они завоевали, / té anyā́m-anyāṃ nadíyaṃ saniṣṇata
Ища славы, завоевали. / śravasyántaḥ saniṣṇata
(РВ 1.131.4-5)
В другом гимне Пуру благодарят за помощь против дасов Агни:
Из страха перед тобой ушли смуглые племена, / tuvád bhiyā́ víśa āyann ásiknīr
Разбегаясь в разные стороны, оставляя (своё) имущество, / asamanā́ jáhatīr bhójanāni
Когда ты, о Вайшванара, ярко горя для Пуру, / vaíśvānara pūráve śóśucānaḥ
Пламенел, о Агни, сокрушая крепости (врагов)… / púro yád agne daráyann ádīdeḥ
Ты выгнал, о Агни, дасью с (их) родины, / tuváṃ dásyūm̐r ókaso agna āja
Создавая широкий свет для ария / urú jyótir janáyann ā́riyāya
(РВ 7.5.3, 6)
Царь Пуру Трасадасью, сын Пурукутсы, стал первым правителем, которому удалось объединить под своей властью все пять арийских племён Северо-восточной Индии. Для этого ему, по-видимому, пришлось принести в жертву ашвамедха своего легендарного коня по имени Дадхикра или Дадхикраван, которому посвящены гимны 38-40 4-й книги «Ригведы»:
Кто восхвалил коня Дадхикравана, / yó áśvasya dadhikrā́vṇo ákārīt
Когда зажжён жертвенный костер (и) когда воспламенилась Ушас… / sámiddhe agnā́ uṣáso víuṣṭau
(Мы восхвалили) Дадхикравана великого - жертвенную усладу, питательную силу… / dadhikrā́vṇa iṣá ūrjó mahó yád
(РВ 4.39.3-4)
Дадхикра со (своею) силой протянулся через пять народов, / ā́ dadhikrā́ḥ śávasā páñca kr̥ṣṭī́ḥ
Словно солнце со (своим) светом через воды. / sū́rya iva jyótiṣāpás tatāna
Скакун, приносящий награды, завоевывающий тысячи, завоевывающий сотни, / sahasrasā́ḥ śatasā́ vājī́ árvā
Пусть пропитает мёдом эти слова! / pr̥ṇáktu mádhvā sám imā́ vácāṃsi
(РВ 4.38.10)
Последними из арийских племён «Ригведы» в Пенджаб переселились Бхараты. Царь Диводаса, во главе с которым они осуществили это переселение, родился на реке Сарасвати, т.е., по всей видимости, на реке Гельманд в современном Афганистане: «Она (т.е. Сарасвати) дала (в сыновья) неистового погашающего долг (перед предками) / Диводасу почитавшему (её) Вадхрьяшве» (РВ 6.61.1). «Ригведа» довольно подробно говорит о проходе Бхаратов через горные ущелья Гиндукуша и войне с местными дасами:
О боги, мы попали в местность без пастбищ. / agavyūtí kṣétram ā́ganma devā
Хоть земля и широка, (нам) она стала узкой… / urvī́ satī́ bhū́mir aṃhūraṇā́bhūt
Каждый день одинаковых смуглых отпрысков / divé-dive sadŕ̥śīr anyám árdhaṃ
Он гнал прочь с места на другую сторону, / kr̥ṣṇā́ asedhad ápa sádmano jā́ḥ
Бык (т.е. Индра) убил двоих торгующихся дасов / áhan dāsā́ vr̥ṣabhó vasnayánta
У водной преграды: Варчина и Шамбару. / udávraje varcínaṃ śámbaraṃ ca
(РВ 6.47.20-21)
Бхараты одержали победы над несколькими предводителями дасов, из них самым сильным был Шамбара (превратившийся в более позднем ведическом предании в демона), который, согласно РВ 6.47.2, владел 99 горными крепостями:
Также дерзко ты приложил руку / utá śúṣṇasya dhr̥ṣṇuyā́
К владению Шушны, / prá mr̥kṣo abhí védanam
Когда разбил его крепости. / púro yád asya sampiṇák
Также дасу Шамбару, / utá dāsáṃ kaulitarám
Сына Кулитары, о Индра, / br̥hatáḥ párvatād ádhi
Ты сшиб с высокой горы. / ávāhann indra śámbaram
Также тысячи, сотни / utá dāsásya varcínaḥ
И еще пять (мужей) дасы Варчина / sahásrāṇi śatā́vadhīḥ
Ты разбил, как ободья (колёс). / ádhi páñca pradhī́m̐r iva
(РВ 4.30.13-15)
Ты разбил девяносто крепостей, о Индра, для Пуру / bhinát púro navatím indra pūráve
Диводасы, щедрого почитателя, о плясун, / dívodāsāya máhi dāśúṣe nr̥to
Ваджрой - для почитателя, о плясун. / vájreṇa dāśúṣe nr̥to
Для Атитхигва Шамбару / atithigvā́ya śámbaraṃ
Столкнул с горы, могучий, / girér ugró ávābharat
С силой раздавая большие сокровища, / mahó dhánāni dáyamāna ójasā
Все сокровища - с силой. / víśvā dhánāni ójasā
Индра поддерживал в раздорах жертвующего ария, / índraḥ samátsu yájamānam ā́riyam
Он, имеющий сто поддержек, - во всех состязаниях, / prā́vad víśveṣu śatámūtir ājíṣu
В состязаниях, награда за которые - солнечный свет. / súvarmīḷheṣu ājíṣu
Карая для Человека тех, кто не имеет обетов, / mánave śā́sad avratā́n
Он подчинил (ему) чёрную кожу. / tvácaṃ kr̥ṣṇā́m arandhayat
(РВ 1.130.7-8)
Как уже говорилось, первоначально Бхараты входили в состав Пуру. Однако при сыне Диводасы Судасе они откололись от Пуру и вступили с ними во вражду, кульминацией которой стала Битва десяти царей, послужившая исторической основой для легендарных событий, описанных в «Махабхарате». В этой битве на берегах реки Рави (Paruṣṇī), наиболее подробно описанной в ригведийском гимне 7.18, Бхаратам противостояли Пуру и их многочисленные союзники. Пурохите (жрецу) царя Судаса Васиштхе удалось привлечь Индру на сторону своего повелителя, вследствие чего Пуру были разгромлены. Победив своих врагов на севере, востоке и западе (на юге находились тогда ещё непроходимые леса, в которых жили дикари Кикаты), царь Судас приобрёл власть над всеми пятью арийскими родами. Центром своих владений он сделал область Курукшетра, которая стала центром всего индоарийского мира - «лучшим местом земли» (vára ā́ pr̥thivyā́ḥ). Ознаменованием побед Судаса стало совершённое им жертвоприношение коня - ашвамедха:
Подойдите, о потомки Кушики, обратите внимание, / úpa préta kuśikāś cetáyadhvam
Отпустите коня Судаса, (чтобы он завоевал) богатство! / áśvaṃ rāyé prá muñcatā sudā́saḥ
Пусть царь убьёт Вритру на востоке, на западе, на севере, / rā́jā vr̥tráṃ jaṅghanat prā́g ápāg údag
А затем пусть принесёт жертву на лучшем (месте) земли! / áthā yajāte vára ā́ pr̥thivyā́ḥ
(РВ 3.53.11)