Возможно бесконечное количество правомочных интерпретаций. Похожая изложена у Набокова в Лекциях о литературе: "... one might be tempted to say that Proust is the narrator, that he is the eyes and ears of the book. But the answer is still no. The book that the narrator in Proust's book is supposed to write is still a book-within-the-book and is not quite In Search of Lost Time - just as the narrator is not quite Proust" etc, etc...
Насчет бесконечного количества крайне не уверен, но ключевое слово тут "правомочных", то есть не взятых с потолка. Набоков вполне легитимно указывает на мерцание между рассказчиком Марселем и автором Прустом - это не интерпретация, от чего Набоков первый бы в ужасе открестился, а вскрытие необычного литературного приема, который, конечно же, не ему одному очевиден. Правомочность к тому же предполагает правдоподобие. Какую именно клиническую картину предполагает Николаева у Марселя? Рискну предположить, что никакую, последовательных связных галлюцинаций, способных заполнить семь томов, просто не бывает, разве что у Сведенборга, но там сразу все ясно. И в какой мере она опирается на другие исследования творчества Пруста, которых существует море? Рискну предположить, что ни в какой, из рецензии это нигде не видно. Иными словами, фоменковщина в чистом виде, создание теории из воздуха.
Мне кажется, что если бы каждый читатель Пруста имел бы время, способности и дерзость написать книгу - мы получили бы как раз бесконечное количество сочинений вроде обсуждаемого. Главнное, что читателю необходимо - по Набокову, и я здесь соглашусь с ним полностью - это воображение и артистический вкус, и в этом смысле увидеть в романе Пруста галлюцинации и/или болезненное воображение протагониста- значить отдать ему гораздо большую дань, чем сопоставление деталей романа с деталями биографии Пруста или с социальными процессами Франции конца позапрошлого века
( ... )
Прежде всего, даже если Набоков что-то и сказал, это не истина в последней инстанции. И я не уверен, что вы его правильно цитируете, я помню его слова о том, что "искренность" - удел посредственности, а это совсем другое дело, и никаких возражений у меня не вызывает. Правдоподобие не надо путать с "правдой", оно может проявляться в изложении фантастических обстоятельств, если только персонажи взаимодействуют друг с другом логически и психологически оправданно. Без правдоподобия художественная проза просто бред
( ... )
Я бы и рад поосторожнее, вот только все, что у меня пока есть - это упомянутая рецензия. Ни малейшего намека на то, что речь идет о серьезной книге, в ней нет. Могу допустить, что я ошибся, но никаких доводов, кроме репутации, у меня тоже нет. Вы ручаетесь за репутацию, у меня оснований вам не верить нет. Но ведь и репутация в науке не довод, в той мере, в какой литературоведение вообще наука. У меня, знаете ли, очень сильная оскомина от толкований, излюбленного русского жанра. И я к тому же читал роман, он совершенно не похож на то, что предстает из рецензии, из которой я вычитываю только опошление. Если вы правы, сама книга должна быть совершенно не похожа на рецензию, но тогда я вообще в растерянности.
Под фоменковщиной, в достаточно широком смысле, я имею в виду построение теории из чистого воздуха, без помощи фактов. Просто из чувства красоты, какой она видится автору теории.
Да, жуткая, если не сама книга, то рецензия! Как будто неизвестно, что Пруст действительно много общался в свете, служил в армии, несмотря на слабое здоровье. И у Борхеса в "Поисках Аверроэса" гораздо лучше написано: литература потому прекрасна, поскольку она точно отражает жизнь и общечеловечкие переживания. Жизнь не как социальный факт, конечно, а как биологический. А сравнить можно все что угодно со всем, чем угодно.
поскольку она точно отражает жизньoldthinkerApril 2 2012, 12:42:32 UTC
Это беседа в La busca de Averroes, где Борхес объясняет от лица героя, почему настоящая поэзия улучшается от времени? Я что-то не помню там ничего про отражение жизни: можно, наверное, сказать, что пример, который он разбирает, попадает в эту категорию, но суть-то там вовсе не в этом. (Я, правда, читал этот рассказ в английском переводе.) А про большинство произведений самого Борхеса уж никак нельзя сказать, что они "точно отражают жизнь и общечеловеческие переживания" - так что же, они, стало быть, прекрасными быть не могут?
Re: поскольку она точно отражает жизньaptsvetApril 2 2012, 12:45:09 UTC
Как-то я не могу донести ни до оппонентов, ни даже до союзников, что правдоподобие не имеет ничего общего с правдой жизни, это просто подчинение реальности вымысла законам, которые постулировал автор, отсутствие произвольности, которая всегда признак дилетанта.
Если Борхес - общедоступнный писатель, то у меня с Вами, похоже, совсем разные представления об общедоступности. Взять хоть процитированный Вами рассказ: по моим понятиям, он не просто расчитан на весьма подготовленного читателя, а написан маньяком для маньяков (в хорошем смысле). Начиная с названия, в котором так слиты два смысла, что на русский его еще можно адекватно перевести, а на английский уже нельзя. А потом эта самоподобная интроспективная структура, отталкивающаяся от двусмысленного названия: рассказ одновременно описывает процесс его написания. Плюс многослойная ирония, для понимания которой надо как минимум представлять себе роль, которую сыграл комментарий Аверроэса в переоткрытии Аристотеля европейцами - а хорошо бы еще и знать, что средневековые европейцы читали этот комментарий в двойном переводе (на латынь через иврит), т.е. именно так, как Аверроэс читает Аристотеля в рассказе. Рядовой читатель хорошо если поймет, что там у них вообще произошло и оценит грустную шутку с детской игрой в самом начале…
Под общедоступным я имею в виду общезначимое. Если в категориях упрощенного Платона - эйдосы общедоступны, но не все напрягаются достаточно, чтобы их увидеть. Кстати, у меня образование весьма среднее, но Борхеса (и этот рассказ в том числе) читаю с удовольствием (про двойной перевод, я, к примеру, не знал, да и вообще, кроме того, что европейцы комментарий Аверроэса читали, ничего про него не слыхал). Можно знать не все, но наслаждаться. Но, впрочем, далее с Вами не спорю. Сознаюсь, неплохо было бы мне почитать как следует хотя бы Делеза. Жизнь, правдоподобие слишком серьезные вещи, чтобы о них рассуждать не с должной высоты.
Comments 15
Reply
Правомочность к тому же предполагает правдоподобие. Какую именно клиническую картину предполагает Николаева у Марселя? Рискну предположить, что никакую, последовательных связных галлюцинаций, способных заполнить семь томов, просто не бывает, разве что у Сведенборга, но там сразу все ясно. И в какой мере она опирается на другие исследования творчества Пруста, которых существует море? Рискну предположить, что ни в какой, из рецензии это нигде не видно.
Иными словами, фоменковщина в чистом виде, создание теории из воздуха.
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
У меня, знаете ли, очень сильная оскомина от толкований, излюбленного русского жанра. И я к тому же читал роман, он совершенно не похож на то, что предстает из рецензии, из которой я вычитываю только опошление. Если вы правы, сама книга должна быть совершенно не похожа на рецензию, но тогда я вообще в растерянности.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
И у Борхеса в "Поисках Аверроэса" гораздо лучше написано: литература потому прекрасна, поскольку она точно отражает жизнь и общечеловечкие переживания. Жизнь не как социальный факт, конечно, а как биологический. А сравнить можно все что угодно со всем, чем угодно.
Reply
Reply
Reply
Reply
А фантазии Борхеса часто имеют философскую подкладку и как раз потому обладают общедоступным содержанием.
Reply
Reply
Но, впрочем, далее с Вами не спорю. Сознаюсь, неплохо было бы мне почитать как следует хотя бы Делеза. Жизнь, правдоподобие слишком серьезные вещи, чтобы о них рассуждать не с должной высоты.
Reply
Leave a comment