Ага, посмотрела. Про ЦА ничего сказать не могу, страшно далека от мира очень богатых людей:) Но вообще не раз сталкивалась с ситуациями, когда люди (и образованные причём) не понимают крылатых выражений, заимствованных слов, не опознают цитат, которые вроде бы казались общеизвестными. Сама иногда над подбором слов ломаю голову, когда готовлю аннотации для книжных обложек. Засада: с одной стороны, боишься, что слишком заумное и непонятное отпугнёт, с другой - не писать же в стиле "мама мыла раму".
Знакомо. Оно у нас каждому подростку знакомо: самые дешёвые сигареты наши называются Ноблесс. И с девизом про это самое, которое обязывает, на пачке :))
Ээ. Общее. Обширное. Книжки там всякие. Ну, много всяких книжек. И мало тупого телевизора. И, глядишь, годков через двадцать - профит! Ноблессы всякие, сапиенти, книжки на английском, вся фигня.
Comments 20
Reply
там по ссылке идет спор о том, знает ли некая ЦА значение фразеологизма.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
И, глядишь, годков через двадцать - профит!
Ноблессы всякие, сапиенти, книжки на английском, вся фигня.
Reply
Leave a comment