Занимательная лингвистика

Nov 26, 2008 21:33

приготовленный рис - ごはん (гохан)
завтрак - あさごはん (асагохан)
обед - ひるごはん(хиругохан)
ужин - ばんごはん (бангохан)

Это, по-моему, в пояснении не нуждается.

А теперь вопрос: из какого языка и какими путями оказалось в японском языке слово あるばいと(арубайто)обозначающее работу на неполную ставку?

日本語, languages, humor

Leave a comment

Comments 6

stella_argenta November 27 2008, 05:55:38 UTC
похоже на немецкое arbeiten. но почему на неполную ставку?

Reply

apolet November 27 2008, 05:57:35 UTC
почему - не знаю.
Что похоже на arbeiten - тоже ясно, но как оно попало в японию - с этим сложнее.

Reply

stella_argenta November 27 2008, 07:17:59 UTC
а как?

Reply

apolet November 27 2008, 08:01:25 UTC
а хуй знает =)

Reply


может, сам термин? aeonall December 3 2008, 00:15:45 UTC
Возможно, что само понятие "работа на полставки" пришло в Японию уже после того, как все границы были открыты (думаю, что даже после или во время 2 мировой). Из-за чего появление немецкого неудивительно. IMHO. :)

Reply


Leave a comment

Up