Трудности перевода

Jun 03, 2008 18:07

Какой дебилоид на некогда существовашем канале ТВ-6 перевёл «Grace under fire» как «Грейс в огне»?

уроды, звонок другу, ангри

Leave a comment

Comments 14

mbovapy June 3 2008, 14:33:07 UTC
а мне и сериал нравился и название

Reply


any_koska June 3 2008, 14:33:28 UTC
видимо гуглпереводчиком!

Reply

sanitariuss June 3 2008, 16:13:33 UTC
ммм... я вот предполагаю, что гугл расстарался бы так: благодарность под огнем :)

Reply

any_koska June 3 2008, 16:21:28 UTC
ну ето былобы совсем идеально! хыхы

Reply


sanitariuss June 3 2008, 16:01:05 UTC
какие варианты? грейс под обстрелом? :)

Reply

apakin June 3 2008, 16:06:34 UTC
Не знаю. Ну никак не в огне. Скорее уж да, под обстрелом.
Или вообще бы по-другому перевели тогда. «Грейси, дети и завод» бгггг

Reply

sanitariuss June 3 2008, 16:12:09 UTC
Зато сейчас каждому известно, что грейс в огне не горит :)

Reply

apakin June 3 2008, 17:41:53 UTC
«Явно нерусская женщина стояла рядом с горящей избой, когда её сбил конь» ©
)))

Reply


Leave a comment

Up