В антологии «Век перевода» в числе новых подборок появились прекрасные работы Ирины Фещенко-Скворцовой. О ней написано: «Редкий случай столь стремительного роста в переводческом искусстве». И это правда. Я тому свидетель.
Она живёт в Португалии и переводит, соответственно, с португальского, но вот по какой-то игре случая состоит... в Вологодском
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
Помнишь, мы говорили про публикацию твоих переводов в питерской "Северной Авроре"? Присылай материал, если не передумал. Моя почта pentakli@yandex.ru
Reply
А игра случая с Вологодским отделением Союза - этому отделению я тоже ОЧЕНЬ благодарна. В Киеве, где я жила, меня не сочли нужным принять в Союз писателей, посчитали недостойной, увы...
Reply
Leave a comment