Бриттен в Тольятти!

Jul 02, 2016 23:38

Давненько я ничего не писал в ЖЖ, но вот появился хороший повод.

Очень рад всем сообщить, что тольяттинский международный фестиваль CLASSICA OPEN - наш замечательный фестиваль - возвращает себе уже некогда завоёванные территории и обещает быть в этом году крайне интересным.

Вообще-то фестиваль был и в прошлом году, но по ряду причин проводился в более скромном формате, чем обычно, и не мог позволить себе оперную постановку. Поэтому я в нём не участвовал, и - нет худа без добра - впервые после трёх лет подряд без летнего отдыха съездил с семьёй в августе на море.

Но вот отличные новости! Фестиваль в этом году не просто будет, но выйдет на федеральный уровень. Впервые за свою уже более чем 10-летнюю историю он проводится - в том числе - при поддержке Министерства культуры РФ. Очень хочется надеяться, что этот отрадный факт откроет перед фестивалем, который основали выдающийся дирижёр Анатолий Левин и директор Тольяттинской филармонии Лидия Семёнова, новые перспективы.

Более того, в этом году и наши оперные начинания приобретут некий официальный статус: в рамках фестиваля будет действовать Лаборатория музыкального театра. Ну а поскольку ходят упорные слухи, будто я в этом деле что-то понимаю, то возглавлять эту лабораторию буду я.

Результатом нашей деятельности станет постановка оперы Бенджамина Бриттена "Маленький трубочист". Специально для этой постановки было решено сделать новый русский перевод либретто. Сделал его, как вы можете догадаться, я сам.

Почему новый перевод?

Действительно, почему? Ведь, в отличие от случая с "Доктором Мираклем" Жоржа Бизе, которого мы ставили два года назад, и который никогда прежде не шёл в России, здесь уже существовал русский перевод, сделанный Ириной Ивановной Масленниковой. Именно в её переводе "Маленький трубочист" с большим успехом исполнялся в Камерном музыкальном театре Покровского, а также в Уфе. Так чем же он был плох?

Собственно говоря, так вопрос ставить неправильно. Разве Пастернак взялся переводить "Фауста" и "Гамлета", потому что переводы Холодковского и Лозинского никуда не годились? Я большой поклонник прекрасной артистки Ирины Масленниковой, и если бы речь шла о том, чтобы спеть Снегурочку, никогда не осмелился бы с ней соперничать. Но эквиритмичный стихотворный перевод - дело другое. Здесь я чувствую себя вполне конкурентоспособным. Поэтому субъективный вопрос, чья версия лучше, я оставляю публике и критикам. Назову лишь те особенности своего перевода, которые позволяют мне считать его объективно более аутентичным.

Новый текст абсолютно эквиритмичен. Хотя в переводах оперных либретто считается вполне допустимым в случае необходимости добавить или убрать восьмую или шестнадцатую ноту, заполнить паузу и т. п., я поставил себе условием любой ценой избежать этого. (Если уж говорить всю правду, то в одном, и только в одном, месте мне всё же пришлось самую капельку смухлевать. Но сделал я это настолько хитро, что готов спорить на что угодно - вы этого единственного места не заметите, даже если будете слушать, не отрывая глаз от партитуры, даже если будете смотреть в партитуру через микроскоп. Убеждён, что моей хитрости не заметил бы даже сам автор!) Таким образом, ритмическое своеобразие бриттеновской вокальной строчки сохранено нами в полной неприкосновенности - насколько это вообще возможно, когда речь идёт о двух столь не похожих по звучанию языках.

Новый текст более точен и близок по содержанию к оригинальному либретто Эрика Крозье. При этом в нём сохранена вся авторская рифмовка - порой весьма изысканная и замысловатая. А в "Маленьком трубочисте" это крайне важно - здесь музыка стиха и музыка Бриттена прихотливо украшают и дополняют друг друга.

Однако главной трудностью перевода было не забывать о детской аудитории и при всех этих жёстких рамках неизменно сохранять "маршаковскую" простоту и ясность языка. На мой взгляд, в общем и целом это получилось.

Думаю, вы уже чувствуете, что своей работой я чрезвычайно доволен. Если отбросить ложную скромность, то считаю, что сэр Бенджамин передо мной теперь в долгу. :)

Маленький трубочист и большие проблемы

"Маленький трубочист" - опера детская. В том смысле, что многие её персонажи - дети, и что детская аудитория всегда воспринимает её с большим энтузиазмом. Но в то же время Бриттен и здесь остаётся в кругу тех тем, которые пронизывают всё его "взрослое" оперное творчество. Тем этих две: старая недобрая Англия и насилие. В первую очередь над детьми. И, соответственно, детское бесправие. Темы эти находятся в фокусе внимания таких бриттеновских шедевров, как "Питер Граймс", "Поворот винта", "Река кроншнепов" и др. И если, в отличие от этих опер, в "Маленьком трубочисте" ребёнок не гибнет и всё оканчивается хэппи-эндом, то отсюда вовсе не следует, что произведение это совершенно безоблачное и бесконфликтное.

В связи с этим в своей постановке мы планируем уйти как можно дальше от эстетики детского утренника и создать то, что здесь во Франции принято называть "спектаклем для всей семьи". То есть когда детям интересно, но и взрослые не скучают, а видят и слышат что-то своё. Иначе говоря, по мере сил стараемся соответствовать завету Станиславского: "Для детей нужно играть так же, как и для взрослых, только гораздо лучше, тоньше, культурнее и совершеннее". Тем более что в музыкальном отношении эта опера ничем не уступит своим "взрослым" сёстрам. Бриттен здесь в великолепной творческой форме и вообще в ударе. А в содержании оперы (написанной, между прочим, по мотивам стихотворений Уильяма Блейка) скрываются такие символы и аллегории, которые заведомо могут быть интересны только взрослым, а детям - и непонятны, и не нужны.

"Маленький трубочист" - опера интерактивная. В этом её беспрецедентная уникальность. Четыре хоровых номера должны, по замыслу композитора, исполняться вместе с публикой! Более того, эта опера никогда не исполняется сама по себе. Она - второе отделение придуманного Бриттеном и Крозье межжанрового действа "Давайте создадим оперу". И тут кроется ещё одна трудность для постановщиков, о которой я сейчас собираюсь поведать.

Это вы можете

"Увеселительное представление для молодёжи" под названием "Давайте создадим оперу" было написано в 1949 г. для совсем юного, только начинавшего свою жизнь фестиваля в Олдборо, основанного Бриттеном совместно с Питером Пирсом и Крозье. Олдборо - это небольшой посёлок, фактически деревня, с населением менее 3000 человек. Организовать в таком месте фестиваль классической музыки - тем более современной! - было делом рискованным и даже дерзким. Чтобы быть "ближе к народу", Бриттен и Крозье решили, что действие спектакля будет происходить непосредственно в Олдборо. Имена героев - Гай, Джульетта, Софи, Тина, Хью, Джонни и Сэмми - это имена настоящих детей из Олдборо, ставших прототипами персонажей оперы. Им она, кстати, и посвящена.

Соответственно, первый акт представления - это драматический спектакль о том, как жители Олдборо решают своими силами поставить оперный спектакль. За основу сюжета берётся история старого садовника Сэма, который в детстве был подмастерьем у трубочистов. Прямо на сцене распределяются роли, "сочиняется" музыка, дирижёр разучивает хоры вместе с публикой. А уже после антракта начинается собственно опера.

Проблема этой первой части в том, что её текст не публикуется. Вместо этого в предисловии к либретто Эрик Крозье говорит, что первую часть желательно при каждой новой постановке придумывать заново - в соответствии с местными реалиями. Следовательно, действие нашего спектакля будет разворачиваться не где-нибудь, а в городе Тольятти. И это - в полном соответствии с пожеланиями самих авторов! Надо ли говорить, что такой радикальный перенос из Суффолка на Среднюю Волгу потребует нестандартных режиссёрских решений? Не буду спойлерить, но обещаю, что без сюрпризов в нашем спектакле не обойдётся.

Дрим-тим

Основная мысль произведения - "мы можем сами, практически из ничего, создать оперу" - как нельзя более актуальна для Тольятти. Тольятти - это отнюдь не Олдборо, это крупный город с 700 000 жителей, и проблема с отсутствием в нём оперного или хотя бы музыкального театра стоит очень остро. Так что здесь "Давайте создадим оперу" - это не только название спектакля, но и призыв. Который, очень надеюсь, будет услышан и подхвачен.

Репетиции уже идут полным ходом. Пока что я по мере сил контролирую процесс по интернету, но уже буквально через считанные дни прибуду на место и включусь в проект полностью. Работает над спектаклем замечательная команда - в соответствии с уже установившейся традицией, практически полностью местная. Это дирижёр Владислав Ивановский - разносторонний, театрально мыслящий музыкант, с которым у меня ещё в прошлый приезд как-то сразу установилось дружеское взаимопонимание. Это высококлассный концертмейстер Наталья Селяткина, которая всегда вкладывает всю душу в то, над чем работает, а этим проектом, если не ошибаюсь, увлечена ещё больше обычного. Это художник Антон Чириков, с которым мы придумали, как мне кажется, очень простую, но эффектную и, надеюсь, неожиданную сценографию. Это режиссёр Тольяттинской филармонии Вячеслав Щелканов, с которым мы пока взаимодействуем по скайпу и через обмен видео, и который уже проявил себя прекрасным профессионалом в ходе первых репетиций с артистами. Это, разумеется, сами артисты, которых я пока поимённо перечислять не буду; скажу только, что это будут как те, с кем нам уже приходилось работать, так и совершенно новые лица. Ну и, конечно же, дети - чудесные, талантливые, музыкальные и артистичные тольяттинские дети.

Думаю, из сказанного уже видно, что проект крайне непростой. Кажется, пять "Трубадуров" проще было бы хорошо и убедительно поставить, чем эту небольшую и с виду непритязательную вещицу. Но у нас есть самый первый и главный залог успеха - команда единомышленников. А также умное и чуткое руководство фестиваля, всегда готовое помочь с разрешением любых трудностей и создающее все условия для творческой, рабочей атмосферы.

Так что есть повод надеяться на лучшее!

Ну и вот пара фрагментов из оперы, чтобы примерно было понятно, о чём речь.

Знаменитая Морин Форрестер в партии мисс Бэгготт (Форрестер хороша, а режиссура, по-моему, не на высоте):

image Click to view



Начало оперы в постановке мадридского театра "Реал":

image Click to view



(Вроде бы не так плохо, но и не предел мечтаний. Большая сцена - не всегда преимущество, иногда и недостаток. Это не "Дон Карлос" и не "Гугеноты", здесь хочется большей камерности и интерактивности. У нас есть все шансы сделать лучше! ;) )

Короче, приглашаю в Тольятти на премьеру 1 сентября! Будет интересно!

Отчёт о том, что из всего этого в итоге вышло, здесь.

моя жизнь в искусстве, опера - дело серьёзное

Previous post Next post
Up