Злоключения Гекльберри Финна во Франции

Oct 29, 2015 12:19

Хемингуэй, как известно, считал, что вся американская литература выросла из одной книги под названием "Гекльберри Финн". Да и сегодня по результатам опроса о самой великой книге всех времён и народов, проведённого среди 125 ведущих англоязычных писателей, "Гек" (без Чука) занял пятое место после "Анны Карениной", "Госпожи Бовари", "Войны и мира" и ( Read more... )

Странная Фрашка, круг чтения

Leave a comment

Comments 30

aksuk October 29 2015, 12:58:02 UTC
Слушай, я сейчас понял, что отвращение к “благородным обычаям” у меня именно с этой книжки, с глав про вентдетту. Раньше Шекспира, раньше всех. Думаю вот этот прививочный эффект и уникален в ней.

Бедные французы! Ну да ничего. Перечти “Зази в Метро”, полегчает )

Reply

antongopko October 30 2015, 10:23:02 UTC
Да, прививочный эффект там удивительный! Да и вообще книга - блеск!

"Зази" я не читал, кстати. Но у французов, действительно, много своей собственной хорошей юношеской литературы, которая, кстати, плохо известна за пределами франкоязычного мира. Например, культовый роман Луи Перго "Война пуговиц" даже не переведён до сих пор на русский, кажется.

Так что история Гека Финна во Франции - свидетельство не столько бескультурия французов, сколько их пофигизма и какого-то странного изоляционизма.

Я тебе сейчас вообще жуть скажу. Ещё один властитель наших юношеских дум - Эрнест Сетон-Томпсон - не переводился на французский никогда. Совсем.

Reply

aksuk October 31 2015, 23:23:46 UTC
Сетона Томпсона??? Как страшно жить! (с)

Прочитал ниже про Андерсена. На самом деле были неплохие дореволюционные переводы, не переиздававшиеся, но доступные в сети в виде сканов. Так, например, я нашел свою любимую "Дочь болотного царя" и узнал, что там не только фигурирует священник, но есть еще своего рода путешествие во времени.

Reply

antongopko November 1 2015, 01:43:51 UTC
Да, жить страшно. :)

А насчёт "доступно в сети" - да, конечно. Но в течение многих десятилетий никакой сети не существовало. И не владевшим языками читателям приходилось довольствоваться тем, что было.

Reply


knight_agilulf October 29 2015, 19:42:40 UTC
Ужасно, вот так не повезло французам(. А мы-то наших переводчиков привыкли ругать!

Reply

antongopko October 30 2015, 10:28:01 UTC
Ну, что Вы! Наша школа перевода действительно была великолепная! И "контроль качества" был в лучшие времена очень жёсткий. Что, конечно же, не мешало сплошь и рядом попадаться неудачным переводам. Но это уж извините. Всё познаётся в сравнении.

Однако, справедливости ради, отметим, что и у нас были зарубежные детские книги, доступные лишь в адаптированном пересказе: "Путешествие Нильса с дикими гусями", "Питер Пэн", "Русалочка", "Винни-Пух" и многие другие.

А бездарные переводы в изобилии полезли уже в новейшей истории России, когда за это перестали нормально платить и профессональным переводчикам приходится "брать количеством".

Reply

angelodifuoco October 30 2015, 12:33:17 UTC
Про скандинавов Вы меня сейчас огорошили. Что делать?

Reply

antongopko October 30 2015, 14:39:13 UTC
Кажется, уже появились нормальные переводы. Это в советские годы их не было. Так что шведский учить не обязательно! :)

Reply


angelodifuoco October 30 2015, 12:29:22 UTC
В переводе ad abusum Delphini нет ничего удивительного, если учесть, что Виктор Гюго ещё в "Отверженных" считает необходимым дать обоснование использованию просторечия и прочему жаргону и арго, в т. ч. приводя примеры "от противного".
Однако выход нормального перевода только спустя более ста лет - это да, это удивляет.

Reply

antongopko October 30 2015, 16:11:22 UTC
Насколько я помню, у Гюго шла речь всё-таки об использовании жаргона в произведениях, а не в переводах. А если автор уж решился его использовать, то переводчику хочешь не хочешь, а надо соответствовать. И у Дарузес это превосходно получается: в меру просторечно, но в то же время без русского национального колорита. Т. е. высший пилотаж. Ну, она вообще была хорошая переводчица.

Reply


Злоключения Гекльберри Финна во Франции livejournal November 1 2015, 03:43:48 UTC
Пользователь caballo_marino сослался на вашу запись в своей записи « Злоключения Гекльберри Финна во Франции» в контексте: [...] nally posted by at Злоключения Гекльберри Финна во Франции [...]

Reply


Злоключения Гекльберри Финна во Франции livejournal November 1 2015, 06:33:20 UTC
Пользователь veraprok сослался на вашу запись в своей записи « Злоключения Гекльберри Финна во Франции » в контексте: [...] французов. И, доложу я вам... Никак я не ожидал, что сравнение окажется настолько ошеломляющим. [...]

Reply


Leave a comment

Up