A note to English-speaking readers

Mar 20, 2008 04:32

It had been brought to my attention, that some of my comments, carried on Tuesday by a Russian online daily called Izbrannoe, drew immense criticisms from many American LJ readers and users, who were never given a chance to read them in the first place. Some were basing their impressions on a machine translation, and others, even worse, on a ( Read more... )

english, internet, lj

Leave a comment

(The comment has been removed)

dolboeb March 20 2008, 11:10:17 UTC
No, I did not. The interview was not done in English.

Reply

tramvayzhe March 20 2008, 13:48:49 UTC
"ничтожное меньшинство посредством шантажа пытается привлечь к себе внимание"
ай-ай-ай, врать нехорошо!

Reply

thevelvetsun March 20 2008, 16:25:08 UTC
Are you aware that Russian users are saying you DID say the word 'blackmail'? Just because you didn't say it in English doesn't mean you didn't say it. The audio of your interview is now available and Russian users can clear this up for us once and for all.

Reply

montyzdog March 23 2008, 22:00:29 UTC
It's not surprising at all. I can not translate his nik 'dolboeb' but in Russian this is an obscene four-letter word. Clearly he had hoped from the very beginning that a lot would be 'lost in translation'

Reply

kamilo March 20 2008, 12:50:19 UTC
He used. 100% В условиях начавшегося шантажа у компании связаны руки - (word to word) In conditions of started blackmail company's hands are tied.

Reply

mishanya March 20 2008, 12:58:00 UTC
Yes, he did.

Reply


Leave a comment

Up