תרגומי ייטס

Dec 16, 2003 13:58



להלן מרבית תרגומי ייטס שהפקתי. הם מתחילים להצטבר, וזה טוב.

Read more... )

poetry (translated), oulipian exercises

Leave a comment

Comments 15

ijon December 16 2003, 06:27:46 UTC

בטרם אתעמק, אומר רק זאת:
להימנות על ידידיך לי כבוד.

Reply

מה שהוא אמר. מרשים ravell December 16 2003, 09:17:29 UTC
.

Reply


talash December 16 2003, 09:17:48 UTC
Did i mention the fact that I really like your translations?
Well I do. Way to go.

Reply

It is always good to hear this! antinous December 16 2003, 13:20:00 UTC
Thanks!

Reply


זו עבודך הטובה ביותר, נדמה לי. pelig December 16 2003, 10:06:43 UTC
כלומר, טובה מאוד.

Reply


וואו kazimish December 16 2003, 10:39:18 UTC
ידידי. אני מצטרף בזאת לקילוסים המונחתים עליך. במיוחד תפס אותי האחרון.
"יתהלכו ויגירו דיו ככיח הוא ביטוי מקסים אם לא מבריק

Reply


מדהים atzmi December 16 2003, 13:11:29 UTC
אני לא מסוגל להתחיל לתאר עד כמה התרגומים האלה מוצלחים ומענגים לקריאה. או, במילותיה של ש. חדד: "אתה תותח, אין, אין עליך, אתה הגדול מכולם".

Reply


Leave a comment

Up