RAGAZZA (Ital.) - a girl, a young lady; a beloved, a braid, a fiancee; a maidservant; RAGAZZO (Ital.) - a child, a boy, a young man; a groom, a fiance; a boyservant; RAGAZZI (Ital.) - children, teenagers, guys, friends; a very widely used word in Italian, to start a warm, friendly address to people, younger or same age, showing familiarity with them, closeness to them (=Amer.: Guys
( ... )
rase (raskejalgne) - беременная rase naine - беременная женщина rasedaks jääma - беременеть / забеременеть* / брюхатеть/забрюхатеть* madalk Mari jäi Juhanist rasedaks - Мари забеременела от Юхана ta on teist kuud rase - она беременна второй месяц / она на втором месяце беременности
Игра непростое и неоднозначное понятие: то, что для нашего культурного времени может семантически складываться и раскрываться в общем термине «игра» - для представителя древней культуры будет определено священным действием с особым смыслом и особым лексическим утверждением в языке (ритуальный танец шамана - не игра в отличие от современных танцев в клубе, равно как игра на музыкальном инструменте в процессе шествия Диониса не подобна игре на музыкальном инструменте в здании капеллы). В греческом языке игра - παιγνιά [пайгниа] < глагол παίζω [пайзо] играть < существительное παῖς [пайс] дитя, ребенок; соответственно, для античного грека - игра, это все возможные сознательные действия ребенка в процессе развития (кстати, в Новом Завете на греческом, данное слово уже употребляется в негативной смысловой коннотации: «…ἐνέ-παιξαν αὐτᾦ λέγοντες, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν ʼІουδαίων» (…надругались [когорта] над Ним [Иисусом], говоря: да здравствует Царь Иудейский!) (От Матфея гл. 27:29). Йохан Хейзинга не только определил культурно-философскую
( ... )
Comments 32
Reply
Reply
rase naine - беременная женщина
rasedaks jääma - беременеть / забеременеть* / брюхатеть/забрюхатеть* madalk
Mari jäi Juhanist rasedaks - Мари забеременела от Юхана
ta on teist kuud rase - она беременна второй месяц / она на втором месяце беременности
Reply
like [лайк] (англ.) - 1) нравиться, любить; 2) похожий, такой же как; lician [ликиан] (арх. англ.) - быть приятным, подойти, угодить; lika [лика] (арх. шв.) - нравиться, прельщать; leka [лейка] (шв.) - 1) играть (о животных); 2) спариваться; метать икру (о рыбах); токовать (зазывать криком самку, о птицах).
Ср. с начальной п-: play [п-лэй] (англ.), plegan [п-леган] (арх. англ.) - игра, играть; Cр. икра <-> игра.
Ср. с начальной в-: влечь, влеку, влечение, увлечение (последнее Фасмер связал с волочить и волоком, с сексуальной игрой сравнений нет).
Reply
Reply
Исупов отказался быть соавтором рецензии...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment