translation | made in israel

Nov 01, 2009 20:09

Translation | 500 words | poetry | unbeta’d ( Read more... )

other: translation, kink: none, other: poetry, fandom: original, type: gen, rating: mild

Leave a comment

Comments 16

roga November 1 2009, 19:04:40 UTC
Oh, honey, this is gorgeous and you are brilliant and I was singing along in English the entire time and now I totally want to commission you for more Alterman translations. YES, SERIOUSLY. (I've been dying to see Od Hozer Hanigun in English, and even more than that, Shir Eres from the musical Shlomo Hamelech & Shalmai HaSandlar, performed by Matti Caspi here.) No pressure or anything! Just, you are truly amazing at this.

Reply

not really a proper response miarr November 1 2009, 21:07:09 UTC
Omg, I love Shir Eres! (And Shlomo & Shalmai in general, baw. Did you see the most recent production of ha'Bima's, two years back, with Avi Kushnir? Genius.)

It's such a pretty song, too:

Rest ye seas and rest ye shore
Rest ye trumpets, drums of war
Maybe some chicken, sliced to four-?
No, no more.

Okay I have to go sleep now because seriously, school tomorrow, but omg I'm probably going to dream of this all night. ♥ More detailed comment tomorrow, but anyway thank you!

Reply

Re: not really a proper response roga November 1 2009, 21:18:50 UTC
OMG beautiful. (And yes! I saw and loved the production, and have the soundtrack, if you want to copy it. The new rendition of Shir Eres is also gorgeous.)

Reply

Re: not really a proper response miarr November 3 2009, 16:22:28 UTC
Thank you bb! Incidentally, when's your birthday again? *innocent*

Ooh, going to check out the Mati Caspi performance right now. You know I have a massive musician-crush on the guy. And hell yes, I'd love the S&S soundtrack! I can't remember who did the musical renditions-I don't think it was Yoni Rechter; was it?-but whoever they were, they gone did good. ♥

Reply


sabrina_il November 1 2009, 20:59:38 UTC
OH GOD YES YOU POSTED IT! I was WAITING FOR YOU TO DO THAT! I can not wait to read this entry and cuddle it and squish until it is my squishy. &hearts

Reply

miarr November 3 2009, 16:24:24 UTC
Hee, thank you bb! I wasn't even sure you got the email! :D I'll take this as a sign to mean you like it?

Reply


anonymous November 2 2009, 12:59:16 UTC
Very informative! I'm going to download and listen to it as soon as I'm home :)

Reply

salty_catfish November 2 2009, 12:59:41 UTC
That was me!

Reply

miarr November 3 2009, 16:25:44 UTC
No prob! (Hope your computer troubles are over, lol.)

Reply

miarr November 3 2009, 16:25:21 UTC
Welcome! I always love talking about Israel, especially the stuff nobody from outside really knows about. Hope you like the song (and the translation, of course). :D Thank you for the kind words!

Reply


nogah February 8 2010, 00:36:23 UTC
WOAH!

I'm seriously impressed with you right now (more than I usually already am); I think if all other plans fail you, you have a future as a translator. This was interesting to read and I couldn't keep the smile off my face. Beautifully done, babe!

Reply

miarr February 12 2010, 21:58:47 UTC
Thank you so much, bb. ♥ It means the world to me, especially coming from a Hebrew-speaking Israeli who's familiar with the song. I'm so glad you like it-although rest assured, there is no way you can be more delighted with me than I am with you. ♥

Reply

nogah February 13 2010, 00:39:39 UTC
You always know the thing to say to make me melt into a puddle of goo and love for you. You sure know how to make a friend feel special, bb.

Reply


xevefood April 9 2011, 17:07:50 UTC
I’ve been into blogging for quite some time and this is definitely a great post.Cheers!

Reply


Leave a comment

Up