і ще раз про переклади (болюча тема сьогодні)

Apr 15, 2010 01:25

колись я дізналась про книжку Джозефа Геллера "Виверт-22" і захотіла її прочитати ( Read more... )

курча, словеса, чтіво

Leave a comment

Comments 28

ex_lana_svi April 15 2010, 04:17:06 UTC
З іменами важко. Переклад означає - донести зміст незмінно що неможливо, ага) викликаючи ті самі асоціації, що й у читача оригіналу. І якщо ім"я явно походить від "змістовного слова", той самий Сноубол, то після однієї зноски (які ще й не всі читають)асоціація геть загубиться. Я взагалі захоплююсь, як класно поперекладали імена у Гарі Поттері.
Але "Вибрик-22". Це ж ідіома...Усталена вже практично.

Reply

otar April 15 2010, 04:26:56 UTC
Ну насправді неангломовні люди взагалі не розуміють, що таке catch 22. Мені довго це пояснювали, і то я не прошарив. Це просто не з нашої культури, тому можна хоч як завгодно перекладати, це "22" в перекладі назви ні про що не каже.

Головне, що Аардваарка правильно перекладають))

Reply

andriy_kulish April 15 2010, 05:09:48 UTC
А що таке catch 22?))

Reply

schpop April 15 2010, 05:25:17 UTC
ска-панкова американска група ггг

Reply


superbalamut April 15 2010, 05:01:42 UTC
Ненавиджу, коли перекладають імена та назви =/
Російський Гаррі Поттер - то взагалі капець, наприклад.

Reply

annnychka April 23 2010, 20:16:59 UTC
ага, грубий такий капець.
не впевнена, що Сніжок - це краще за Сноубола.

Reply


andriy_kulish April 15 2010, 05:09:05 UTC
Блубелл = Синьозвон. Прям як мудозвон. Тому мабуть і не переклали)

Reply

ex_lana_svi April 15 2010, 05:24:53 UTC
Взагалі-то, це просто "дзвіночок", рослина така гарна. Або ще є варіант вживання "пролісок", але в якості клички якось воно не тойво :)

Reply


schpop April 15 2010, 05:24:55 UTC
я перший раз в дитинстві єк читав Гобіта, то там був Більбо ЗЛОТКІНС

Reply

ex_lana_svi April 15 2010, 05:57:25 UTC
О, я чула, що таке є і поламала голову, як він став Злоткінсом

Reply

schpop April 15 2010, 06:02:57 UTC
ну це якийсь мегакреатив перекладачів

Reply

annnychka April 23 2010, 20:19:09 UTC
я вже не пам'ятаю, який в моєму Гобіті був Більбо)
але Беґґінс мені подобається найбільше, однозначно.

Reply


veselamuza April 15 2010, 08:32:50 UTC
Наскільки я знаю - власні назви не перекладаються, а імена тим більше.

Reply

annnychka April 23 2010, 20:19:26 UTC
ну, дехто додумується перекласти)

Reply


Leave a comment

Up