Особенности перевода (или ареал обитания)

Jan 01, 2015 14:30

Не слишком часто, но встречается в переводах с английского конструкция, которая в развернутом виде должна бы звучать так: "Представьте себе, что вы и т.д.". В коротком варианте и по-русски это звучит несколько странно. Например ( Read more... )

домашнее

Leave a comment

Comments 1

drygcheloveka January 2 2015, 07:51:26 UTC
"Бывает так, что Вам просто не повезло оказаться не в том месте, не в то время". "Какой из факторов определяет, выживет или погибнет вид в глобальной катастрофе? Одно дело, когда у Вас обширный ареал обитания, и совсем другое когда Вы скучены на каком-то ограниченном участке..."
Это прекрасно!))))
Именно то, что я хотела сказать!
(У тебя - это уже не ареал, а трудовой подвиг!)))

Reply


Leave a comment

Up