Latina Edition

Jan 19, 2010 14:06

...also a chance to use an icon I haven't used in many moons, even though it's only very slightly connected to the post ;)

Two things:

  1. Buscando en Gugel: A list of Google searches used by Spanish speakers to locate (mostly) famous people. If you can figure out who Macoli Colkin, Estiven Espilber, and Clin Isbu are, you'll probably enjoy this. If ( Read more... )

music, volunteers, ember to ember

Leave a comment

Comments 13

ozma_katiebell January 19 2010, 19:18:49 UTC
annafugazzi January 19 2010, 21:40:06 UTC
ROFLMAO!! Oh, I want to show this to my kids but they don't know most of the songs in it :(

Never mind, I'll show them anyway :D :D :D

Reply

mis_mariposas January 20 2010, 02:24:50 UTC
OMG!
As someone who played cello as a kid parts of that rants were disturbingly familiar.

Reply


fourth_rose January 19 2010, 20:22:22 UTC
Are you sure these are the complete lyrics? Because the Benedictus usually goes "Benedictus qui venit in nomine Domini", which does mean "Blessed is he that cometh in the name of the Lord". It's part of the Sanctus during mass; Google gave me this for a full version:

Sanctus, sanctus, sanctus,
Domine Deus Sabaoth,
pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domine.
Hosanna in excelsis.

Holy, holy, holy
Lord God of hosts,
The heavens and earth are full of your glory
Hosanna in the highest.
Blessed is He who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

Is that helpful?

Reply

songquake January 19 2010, 20:46:58 UTC
Yeah, I was going to post a similar response.

My guess is that whoever added the text wasn't actually adding it to be sung during Mass, but was taking a familiar text that's been set for choirs a lot. And when folks do that, they tend to leave out bits of text -- they want to use whatever will fit the tune they have in their heads.

[music nerd]
Typically, the setting would go like this:

Sanctus
Chorus: Sanctus, sanctus, sanctus
Domine Deus Sabaoth
Pleni sunt coeli at terra gloria (though the "gloria" is often redacted)
Hosanna in excelsis.

Benedictus
Solo:
Benedictus qui venit in nomine Domine. (in various combinations of tune and text -- this is often the longest movement in the Mass)
Chorus:
Hosanna in excelsis.

fourth_rose's translation is totally right. Even if she uses a different spelling of "coeli/caeli" than I do. *grin*

[/music nerd]

Reply

annafugazzi January 20 2010, 05:08:26 UTC
My guess is that whoever added the text wasn't actually adding it to be sung during Mass, but was taking a familiar text that's been set for choirs a lot. And when folks do that, they tend to leave out bits of text -- they want to use whatever will fit the tune they have in their heads.
It looks like that's what happened here :)

I listened to the Pachelbel recording with the words of Sanctus in front of me and yeah, there's "nomine", right where it belongs. No Hosanna in excelsis, but whatever :)

Thanks!

Reply

annafugazzi January 20 2010, 05:06:38 UTC
Very! Yes, thank you! I listened to the song with the lyrics in front of me and realized the person who put the supposed lyrics online must have written what they heard, and not known the text of the actual prayer, 'cause they missed a few words. I had assumed they'd gotten the lyrics from sheet music.

Thanks!

Reply


tree00faery January 20 2010, 01:48:54 UTC
I just laughed at that link for like an hour. Yes, I should be studying. I'm obviously failing at that.

All this talk about the Sanctus-type song has got the 'Festival Sanctus' we sang earlier this year stuck in my head... ^_^

Reply

annafugazzi January 20 2010, 20:59:39 UTC
I just laughed at that link for like an hour. Yes, I should be studying. I'm obviously failing at that.
LOL yeah, we listened to it a few times over here too :D :D :D

Reply

tree00faery January 20 2010, 22:30:51 UTC
Oh, I meant the Spanish google-type things, but I did listen to the song again too. ^_^

Reply


grey_hunter January 20 2010, 07:48:48 UTC
Macoli Colkin, Estiven Espilber, and Clin Isbu

LOL (No, I do not speak Spanish)

Reply


drgaellon January 20 2010, 14:01:30 UTC
FYI, "sabaoth" is not actually Latin, but a transliteration from the original Hebrew version of the Sanctus (called the Kedushah, also meaning "holy"):

Kadosh, kadosh, kadosh
Adon-i tzivaot
M'lo kol ha-aretz kevodo

Holy, holy, holy
The Lord G-d of Hosts
The whole world is filled with His glory

Reply

tree00faery January 20 2010, 22:40:27 UTC
Whoah, I totally never realized that! *is a bad Jew*

Reply


Leave a comment

Up